Revelation 7
Four angels hold back the winds until 144,000 servants are sealed on their foreheads from the twelve tribes of Israel. A great multitude from every nation worships before the throne and the Lamb, attributing salvation to our God and the Lamb.
Interlinear Text
—
with (in association with)
—
this-thing (neuter singular, nominative/accusative); to/for this-one (masculine singular, dative)
—
they were beholding
—
four (accusative plural, masculine/feminine)
—
the messengers
—
the having-stood men
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
the (feminine-plural, direct-object)
—
four (accusative plural, masculine/feminine)
—
of a corner-angle
—
of the (feminine singular)
—
of the land
—
those who are actively holding-fast (masculine accusative plural)
—
the (masculine-plural ones)
—
four (accusative plural, masculine/feminine)
—
winds (masculine accusative plural)
—
of the (feminine singular)
—
of the land
—
in-order-that
—
not (qualified/volitional negation)
—
he/she/it may be breathing forth
—
the wind (masculine singular subject)
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
of the (feminine singular)
—
of the land
—
nor (and-not in continued negation)
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
of the (feminine singular)
—
of the sea
—
nor (and-not in continued negation)
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
every single thing (neuter singular nominative/accusative)
—
a tree (neuter singular)
Verse 1
μετὰ
meta
with (in association with)
PREP ACC
τοῦτο
touto
this-thing (neuter singular, nominative/accusative); to/for this-one (masculine singular, dative)
PRO.D ACC N SG
εἶδον
eidon
they were beholding
V AOR ACT IND 1P SG
τέσσαρας
tessaras
four (accusative plural, masculine/feminine)
DET ACC M PL
ἀγγέλους
aggelous
the messengers
N ACC M PL
ἑστῶτας
estotas
the having-stood men
V PRF ACT PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP ACC
τὰς
tas
the (feminine-plural, direct-object)
ART ACC F PL
τέσσαρας
tessaras-2
four (accusative plural, masculine/feminine)
DET ACC F PL
γωνίας
gonias
of a corner-angle
N ACC F PL
τῆς
tes
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
γῆς
ges
of the land
N GEN F SG
κρατοῦντας
kratountas
those who are actively holding-fast (masculine accusative plural)
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τοὺς
tous
the (masculine-plural ones)
ART ACC M PL
τέσσαρας
tessaras-3
four (accusative plural, masculine/feminine)
DET ACC M PL
ἀνέμους
anemous
winds (masculine accusative plural)
N ACC M PL
τῆς
tes-2
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
γῆς
ges-2
of the land
N GEN F SG
ἵνα
ina
in-order-that
CONJ.S
μὴ
me
not (qualified/volitional negation)
PART
πνέῃ
pnee
he/she/it may be breathing forth
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἄνεμος
anemos
the wind (masculine singular subject)
N NOM M SG
ἐπὶ
epi-2
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP GEN
τῆς
tes-3
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
γῆς
ges-3
of the land
N GEN F SG
μήτε
mete
nor (and-not in continued negation)
CONJ.C
ἐπὶ
epi-3
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP GEN
τῆς
tes-4
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
of the sea
N GEN F SG
μήτε
mete-2
nor (and-not in continued negation)
CONJ.C
ἐπὶ
epi-4
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP ACC
πᾶν
pan
every single thing (neuter singular nominative/accusative)
QUAN ACC N SG
δένδρον
dendron
a tree (neuter singular)
N ACC N SG
—
and/also
—
they were beholding
—
another (masculine singular, accusative)
—
a messenger (accusative masculine singular) / of messengers (genitive masculine plural)
—
the ascending one
—
away-from (governing the genitive)
—
of the rising
—
of the sun
—
holding/possessing (present-active participle; masculine accusative singular or neuter nominative plural)
—
a seal-mark
—
of the Deity
—
of the one living
—
and/also
—
he/she was crying aloud
—
the voice-sound
—
great (feminine singular, nominative/accusative)
—
to the (masculine/neuter plural)
—
to four
—
to the message-bearers
—
to whom / to which (plural)
—
was given
—
to them themselves
—
to do injustice
—
the (feminine singular, direct-object)
—
the land-earth
—
and/also
—
the (feminine singular, direct-object)
—
the sea
Verse 2
καὶ
kai
and/also
CONJ
εἶδον
eidon
they were beholding
V AOR ACT IND 1P SG
ἄλλον
allon
another (masculine singular, accusative)
DET ACC M SG
ἄγγελον
aggelon
a messenger (accusative masculine singular) / of messengers (genitive masculine plural)
N ACC M SG
ἀναβαίνοντα
anabainonta
the ascending one
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἀπὸ
apo
away-from (governing the genitive)
PREP GEN
ἀνατολῆς
anatoles
of the rising
N GEN F SG
ἡλίου
eliou
of the sun
N GEN M SG
ἔχοντα
echonta
holding/possessing (present-active participle; masculine accusative singular or neuter nominative plural)
V PRS ACT PTCP ACC M SG
σφραγῖδα
sphragida
a seal-mark
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of the Deity
N GEN M SG
ζῶντος
zontos
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
ἔκραξεν
ekraxen
he/she was crying aloud
V AOR ACT IND 3P SG
φωνῇ
phone
the voice-sound
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
great (feminine singular, nominative/accusative)
ADJ.A DAT F SG
τοῖς
tois
to the (masculine/neuter plural)
ART DAT M PL
τέσσαρσιν
tessarsin
to four
DET DAT M PL
ἀγγέλοις
aggelois
to the message-bearers
N DAT M PL
οἷς
ois
to whom / to which (plural)
PRO.R DAT M PL
ἐδόθη
edothe
was given
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them themselves
PRO.P 3P DAT M PL
ἀδικῆσαι
adikesai
to do injustice
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the (feminine singular, direct-object)
ART ACC F SG
γῆν
gen
the land-earth
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and/also
CONJ
τὴν
ten-2
the (feminine singular, direct-object)
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
the sea
N ACC F SG
—
the one laying-forth (words)
—
not (qualified/volitional negation)
—
you (plural) might commit injustice
—
the (feminine singular, direct-object)
—
the land-earth
—
nor (and-not in continued negation)
—
the (feminine singular, direct-object)
—
the sea
—
nor (and-not in continued negation)
—
the things
—
trees
—
up-to-the-limit-of
—
let us seal (with a seal-mark)
—
the (masculine-plural ones)
—
bound-servants (masculine plural, direct object)
—
of the (masculine singular one)
—
of the Deity
—
of us
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
the (masculine singular direct object)
—
of the fore-brow faces / the fore-brow face
—
of those same ones (masculine plural)
Verse 3
λέγων
legon
the one laying-forth (words)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μὴ
me
not (qualified/volitional negation)
ADV
ἀδικήσητε
adikesete
you (plural) might commit injustice
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὴν
ten
the (feminine singular, direct-object)
ART ACC F SG
γῆν
gen
the land-earth
N ACC F SG
μήτε
mete
nor (and-not in continued negation)
PART
τὴν
ten-2
the (feminine singular, direct-object)
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
the sea
N ACC F SG
μήτε
mete-2
nor (and-not in continued negation)
CONJ.C
τὰ
ta
the things
ART ACC N PL
δένδρα
dendra
trees
N ACC N PL
ἄχρι
achri
up-to-the-limit-of
CONJ.S
σφραγίσωμεν
sphragisomen
let us seal (with a seal-mark)
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τοὺς
tous
the (masculine-plural ones)
ART ACC M PL
δούλους
doulous
bound-servants (masculine plural, direct object)
N ACC M PL
τοῦ
tou
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of the Deity
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐπὶ
epi
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP GEN
τῶν
ton
the (masculine singular direct object)
ART GEN N PL
μετώπων
metopon
of the fore-brow faces / the fore-brow face
N GEN N PL
αὐτῶν
auton
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P GEN M PL
—
and/also
—
I was hearing
—
the (masculine singular direct object)
—
a reckoned-number
—
the (masculine singular direct object)
—
of the having-been-sealed ones
—
one hundred
—
forty (in number)
—
four (nominative masculine/feminine plural)
—
thousands (thousand-groups)
—
the ones having-been-sealed
—
out-from (governing the genitive)
—
of every (feminine singular)
—
of the clan-offshoot
—
a son (direct object, masculine singular)
—
Israel (He-strives-with-El), masculine singular proper name
Verse 4
καὶ
kai
and/also
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I was hearing
V AOR ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the (masculine singular direct object)
ART ACC M SG
ἀριθμὸν
arithmon
a reckoned-number
N ACC M SG
τῶν
ton-2
the (masculine singular direct object)
PRO.D GEN M PL
ἐσφραγισμένων
esphragismenon
of the having-been-sealed ones
V PRF PASS PTCP GEN M PL
ἑκατὸν
ekaton
one hundred
DET NOM F PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty (in number)
DET NOM F PL
τέσσαρες
tessares
four (nominative masculine/feminine plural)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐσφραγισμένοι
esphragismenoi
the ones having-been-sealed
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
πάσης
pases
of every (feminine singular)
QUAN GEN F SG
φυλῆς
phules
of the clan-offshoot
N GEN F SG
υἱῶν
uion
a son (direct object, masculine singular)
N GEN M PL
Ἰσραήλ
israel
Israel (He-strives-with-El), masculine singular proper name
N GEN M SG
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Judah
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
the ones having-been-sealed
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Reuben
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Gad
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
Verse 5
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Ἰούδα
iouda
of Judah
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐσφραγισμένοι
esphragismenoi
the ones having-been-sealed
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἐκ
ek-2
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules-2
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Ῥουβὴν
rouben
of Reuben
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka-2
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades-2
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐκ
ek-3
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules-3
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Γὰδ
gad
of Gad
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka-3
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades-3
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Asher (the Happy/Blessed One)
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Nephthaleim (of the Naphtali-tribe)
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
Manasseh; of Manasseh
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
Verse 6
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Ἀσὴρ
aser
of Asher (the Happy/Blessed One)
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐκ
ek-2
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules-2
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Νεφθαλεὶμ
nephthaleim
of Nephthaleim (of the Naphtali-tribe)
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka-2
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades-2
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐκ
ek-3
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules-3
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Μανασσῆ
manasse
Manasseh; of Manasseh
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka-3
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades-3
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
Shim‘on (“Hearing-One”)
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Levi
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Issachar (the man-of-reward)
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
Verse 7
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Συμεὼν
sumeon
Shim‘on (“Hearing-One”)
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐκ
ek-2
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules-2
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Λευεὶ
leuei
of Levi
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka-2
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades-2
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐκ
ek-3
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules-3
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Ἰσσαχὰρ
issachar
of Issachar (the man-of-reward)
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka-3
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades-3
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Zəvulun (Dwelling-Exaltation)
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
Joseph
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
out-from (governing the genitive)
—
of the clan-offshoot
—
of Binyamin (son-of-the-right-hand)
—
twelve (two-and-ten)
—
thousands (thousand-groups)
—
the ones having-been-sealed
Verse 8
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Ζαβουλὼν
zaboulon
of Zəvulun (Dwelling-Exaltation)
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐκ
ek-2
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules-2
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka-2
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades-2
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐκ
ek-3
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
φυλῆς
phules-3
of the clan-offshoot
N GEN F SG
Βενιαμεὶν
beniamein
of Binyamin (son-of-the-right-hand)
N GEN M SG
δώδεκα
dodeka-3
twelve (two-and-ten)
DET NOM F PL
χιλιάδες
chiliades-3
thousands (thousand-groups)
N NOM F PL
ἐσφραγισμένοι
esphragismenoi
the ones having-been-sealed
V PRF PASS PTCP NOM M PL
—
with (in association with)
—
these (things here)
—
they were beholding
—
and/also
—
See for yourself!
—
the thronging crowd
—
great-in-amount (nominative masculine singular)
—
whom (masculine singular, accusative)
—
to count out / to number
—
of those same ones (masculine plural)
—
not-even-one (man)
—
he/she/it was being-able
—
out-from (governing the genitive)
—
of the whole (one/thing)
—
of a nation-people
—
and/also
—
of the sprung-clans
—
and/also
—
the people (collective covenant-nation), accusative singular
—
and/also
—
of tongues
—
the ones having stood (and remaining standing)
—
in-the-sight-of
—
of the (masculine singular one)
—
of the throne-seat
—
and/also
—
in-the-sight-of
—
of the (masculine singular one)
—
of the Lambkin
—
those having been clothed-about
—
long-arraying robes
—
light-white (feminine) ones
—
and/also
—
of the palm-land (genitive feminine singular); palm-trees (nominative masculine plural)
—
in (within/by means of, governing the dative)
—
to/for the (feminine plural)
—
to the hands
—
of those same ones (masculine plural)
Verse 9
μετὰ
meta
with (in association with)
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these (things here)
PRO.D ACC N PL
εἶδον
eidon
they were beholding
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and/also
CONJ
ἰδοὺ
idou
See for yourself!
INTJ
ὄχλος
ochlos
the thronging crowd
N NOM M SG
πολύς
polus
great-in-amount (nominative masculine singular)
QUAN NOM M SG
ὃν
on
whom (masculine singular, accusative)
PRO.R ACC M SG
ἀριθμῆσαι
arithmesai
to count out / to number
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
not-even-one (man)
PRO.I NOM M SG
ἐδύνατο
edunato
he/she/it was being-able
V IMPF MID IND 3P SG
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
παντὸς
pantos
of the whole (one/thing)
QUAN GEN N SG
ἔθνους
ethnous
of a nation-people
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
φυλῶν
phulon
of the sprung-clans
N GEN F PL
καὶ
kai-3
and/also
CONJ
λαῶν
laon
the people (collective covenant-nation), accusative singular
N GEN M PL
καὶ
kai-4
and/also
CONJ
γλωσσῶν
glosson
of tongues
N GEN F PL
ἑστῶτες
estotes
the ones having stood (and remaining standing)
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ἐνώπιον
enopion
in-the-sight-of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
θρόνου
thronou
of the throne-seat
N GEN M SG
καὶ
kai-5
and/also
CONJ
ἐνώπιον
enopion-2
in-the-sight-of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
of the (masculine singular one)
ART GEN N SG
Ἀρνίου
arniou
of the Lambkin
N GEN N SG
περιβεβλημένους
peribeblemenous
those having been clothed-about
V PRF PASS PTCP ACC M PL
στολὰς
stolas
long-arraying robes
N ACC F PL
λευκάς
leukas
light-white (feminine) ones
ADJ.A ACC F PL
καὶ
kai-6
and/also
CONJ
φοίνικες
phoinikes
of the palm-land (genitive feminine singular); palm-trees (nominative masculine plural)
N NOM M PL
ἐν
en
in (within/by means of, governing the dative)
PREP DAT
ταῖς
tais
to/for the (feminine plural)
ART DAT F PL
χερσὶν
chersin
to the hands
N DAT F PL
αὐτῶν
auton-2
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P GEN M PL
—
and/also
—
they are crying out loudly
—
the voice-sound
—
great (feminine singular, nominative/accusative)
—
the ones laying-forth (words)
—
the (feminine singular)
—
the rescue
—
the (nominative neuter singular thing)
—
to the God
—
of us
—
the (nominative neuter singular thing)
—
to the one having-seated-himself
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
the (nominative neuter singular thing)
—
to the throne-seat
—
and/also
—
the (nominative neuter singular thing)
—
to the little Lamb
Verse 10
καὶ
kai
and/also
CONJ
κράζουσιν
krazousin
they are crying out loudly
V PRS ACT IND 3P PL
φωνῇ
phone
the voice-sound
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
great (feminine singular, nominative/accusative)
ADJ.A DAT F SG
λέγοντες
legontes
the ones laying-forth (words)
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἡ
e
the (feminine singular)
ART NOM F SG
σωτηρία
soteria
the rescue
N NOM F SG
τῷ
to
the (nominative neuter singular thing)
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to the God
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
τῷ
to-2
the (nominative neuter singular thing)
PRO.D DAT M SG
καθημένῳ
kathemeno
to the one having-seated-himself
V PRS MID PTCP DAT M SG
ἐπὶ
epi
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP DAT
τῷ
to-3
the (nominative neuter singular thing)
ART DAT M SG
θρόνῳ
throno
to the throne-seat
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
τῷ
to-4
the (nominative neuter singular thing)
ART DAT N SG
Ἀρνίῳ
arnio
to the little Lamb
N DAT N SG
—
and/also
—
all-ones (masculine, nominative plural)
—
the (masculine plural ones)
—
messengers
—
they were standing
—
in a circle (round-about)
—
of the (masculine singular one)
—
of the throne-seat
—
and/also
—
the (masculine singular direct object)
—
of the elder-ones
—
and/also
—
the (masculine singular direct object)
—
of four
—
a living-being (neuter singular); of living-beings (genitive plural)
—
and/also
—
they were falling
—
in-the-sight-of
—
of the (masculine singular one)
—
of the throne-seat
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
the things
—
faces
—
of those same ones (masculine plural)
—
and/also
—
they were bowing down toward (in homage)
—
the (nominative neuter singular thing)
—
to the God
Verse 11
καὶ
kai
and/also
CONJ
πάντες
pantes
all-ones (masculine, nominative plural)
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the (masculine plural ones)
ART NOM M PL
ἄγγελοι
aggeloi
messengers
N NOM M PL
ἵστήκεισαν
istekeisan
they were standing
V PLPF ACT IND 3P PL
κύκλῳ
kuklo
in a circle (round-about)
PREP GEN
τοῦ
tou
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
θρόνου
thronou
of the throne-seat
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
τῶν
ton
the (masculine singular direct object)
ART GEN M PL
πρεσβυτέρων
presbuteron
of the elder-ones
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-3
and/also
CONJ
τῶν
ton-2
the (masculine singular direct object)
ART GEN N PL
τεσσάρων
tessaron
of four
DET GEN N PL
ζῴων
zoon
a living-being (neuter singular); of living-beings (genitive plural)
N GEN N PL
καὶ
kai-4
and/also
CONJ
ἔπεσαν
epesan
they were falling
V AOR ACT IND 3P PL
ἐνώπιον
enopion
in-the-sight-of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
θρόνου
thronou-2
of the throne-seat
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP ACC
τὰ
ta
the things
ART ACC N PL
πρόσωπα
prosopa
faces
N ACC N PL
αὐτῶν
auton
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-5
and/also
CONJ
προσεκύνησαν
prosekunesan
they were bowing down toward (in homage)
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
the (nominative neuter singular thing)
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to the God
N DAT M SG
—
the ones laying-forth (words)
—
Firmly so!
—
the (feminine singular)
—
a well-speaking blessing
—
and/also
—
the (feminine singular)
—
glory-repute
—
and/also
—
the (feminine singular)
—
wisdom (feminine singular)
—
and/also
—
the (feminine singular)
—
dative singular: to/with gratitude‑thanksgiving; nominative singular: the gratitude‑thanksgiving
—
and/also
—
the (feminine singular)
—
the honor-value (feminine singular)
—
and/also
—
the (feminine singular)
—
the power-force
—
and/also
—
the (feminine singular)
—
force-strength
—
the (nominative neuter singular thing)
—
to the God
—
of us
—
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
—
the (masculine-plural ones)
—
the ages
—
the (masculine singular direct object)
—
of the ages
—
Firmly so!
Verse 12
λέγοντες
legontes
the ones laying-forth (words)
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀμήν
amen
Firmly so!
EXCL
ἡ
e
the (feminine singular)
ART NOM F SG
εὐλογία
eulogia
a well-speaking blessing
N NOM F SG
καὶ
kai
and/also
CONJ
ἡ
e-2
the (feminine singular)
ART NOM F SG
δόξα
doxa
glory-repute
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
ἡ
e-3
the (feminine singular)
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom (feminine singular)
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and/also
CONJ
ἡ
e-4
the (feminine singular)
ART NOM F SG
εὐχαριστία
eucharistia
dative singular: to/with gratitude‑thanksgiving; nominative singular: the gratitude‑thanksgiving
N NOM F SG
καὶ
kai-4
and/also
CONJ
ἡ
e-5
the (feminine singular)
ART NOM F SG
τιμὴ
time
the honor-value (feminine singular)
N NOM F SG
καὶ
kai-5
and/also
CONJ
ἡ
e-6
the (feminine singular)
ART NOM F SG
δύναμις
dunamis
the power-force
N NOM F SG
καὶ
kai-6
and/also
CONJ
ἡ
e-7
the (feminine singular)
ART NOM F SG
ἰσχὺς
ischus
force-strength
N NOM F SG
τῷ
to
the (nominative neuter singular thing)
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to the God
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
εἰς
eis
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
PREP ACC
τοὺς
tous
the (masculine-plural ones)
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
the ages
N ACC M PL
τῶν
ton
the (masculine singular direct object)
ART GEN M PL
αἰώνων
aionon
of the ages
N GEN M PL
ἀμήν
amen-2
Firmly so!
EXCL
—
and/also
—
he/she answered back
—
into / unto (toward-into, governing the accusative)
—
out-from (governing the genitive)
—
the (masculine singular direct object)
—
of the elder-ones
—
the one laying-forth (words)
—
to me
—
these ones (masculine plural)
—
the (masculine plural ones)
—
the having-been-clothed-around ones
—
the (feminine-plural, direct-object)
—
long-arraying robes
—
the (feminine-plural, direct-object)
—
light-white (feminine) ones
—
certain ones (masculine nominative plural)
—
they are existing
—
and/also
—
from-where?
—
having come (he); I was coming
Verse 13
καὶ
kai
and/also
CONJ
ἀπεκρίθη
apekrithe
he/she answered back
V AOR PASS IND 3P SG
εἷς
eis
into / unto (toward-into, governing the accusative)
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
τῶν
ton
the (masculine singular direct object)
ART GEN M PL
πρεσβυτέρων
presbuteron
of the elder-ones
ADJ.S GEN M PL
λέγων
legon
the one laying-forth (words)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
οὗτοι
outoi
these ones (masculine plural)
PRO.D NOM M PL
οἱ
oi
the (masculine plural ones)
PRO.D NOM M PL
περιβεβλημένοι
peribeblemenoi
the having-been-clothed-around ones
V PRF PASS PTCP NOM M PL
τὰς
tas
the (feminine-plural, direct-object)
ART ACC F PL
στολὰς
stolas
long-arraying robes
N ACC F PL
τὰς
tas-2
the (feminine-plural, direct-object)
ART ACC F PL
λευκὰς
leukas
light-white (feminine) ones
ADJ.R ACC F PL
τίνες
tines
certain ones (masculine nominative plural)
PRO.Q NOM M PL
εἰσὶν
eisin
they are existing
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
πόθεν
pothen
from-where?
ADV
ἦλθον
elthon
having come (he); I was coming
V AOR ACT IND 3P PL
—
and/also
—
I have laid forth
—
to him-self
—
O Sovereign-Master
—
of me (first-person singular)
—
you (singular, as subject)
—
you have seen—and so know
—
and/also
—
he/she laid-forth (in word)
—
to me
—
these ones (masculine plural)
—
they are existing
—
the (masculine plural ones)
—
the ones who are coming
—
out-from (governing the genitive)
—
of the (feminine singular)
—
of the pressure-distress
—
of the (feminine singular)
—
of a great one (feminine)
—
and/also
—
they were washing (by plunging)
—
the (feminine-plural, direct-object)
—
long-arraying robes
—
of those same ones (masculine plural)
—
and/also
—
they were whitening
—
those same (feminine ones)
—
in (within/by means of, governing the dative)
—
the (nominative neuter singular thing)
—
in blood
—
of the (masculine singular one)
—
of the Lambkin
Verse 14
καὶ
kai
and/also
CONJ
εἴρηκα
eireka
I have laid forth
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
to him-self
PRO.P 3P DAT M SG
κύριέ
kurie
O Sovereign-Master
N VOC M SG
μου
mou
of me (first-person singular)
PRO.P 1P GEN SG
σὺ
su
you (singular, as subject)
PRO.P 2P NOM SG
οἶδας
oidas
you have seen—and so know
V PRF ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
εἶπέν
eipen
he/she laid-forth (in word)
V AOR ACT IND 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
οὗτοί
outoi
these ones (masculine plural)
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
they are existing
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the (masculine plural ones)
PRO.D NOM M PL
ἐρχόμενοι
erchomenoi
the ones who are coming
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
τῆς
tes
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
θλίψεως
thlipseos
of the pressure-distress
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
μεγάλης
megales
of a great one (feminine)
ADJ.R GEN F SG
καὶ
kai-3
and/also
CONJ
ἔπλυναν
eplunan
they were washing (by plunging)
V AOR ACT IND 3P PL
τὰς
tas
the (feminine-plural, direct-object)
ART ACC F PL
στολὰς
stolas
long-arraying robes
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-4
and/also
CONJ
ἐλεύκαναν
eleukanan
they were whitening
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὰς
autas
those same (feminine ones)
PRO.P 3P ACC F PL
ἐν
en
in (within/by means of, governing the dative)
PREP DAT
τῷ
to
the (nominative neuter singular thing)
ART DAT N SG
αἵματι
aimati
in blood
N DAT N SG
τοῦ
tou
of the (masculine singular one)
ART GEN N SG
Ἀρνίου
arniou
of the Lambkin
N GEN N SG
—
through (by means of)
—
this-thing (neuter singular, nominative/accusative); to/for this-one (masculine singular, dative)
—
they are existing
—
in-the-sight-of
—
of the (masculine singular one)
—
of the throne-seat
—
of the (masculine singular one)
—
of the Deity
—
and/also
—
they are rendering sacred-service
—
to him-self
—
days (feminine accusative plural) / of a day (feminine genitive singular)
—
and/also
—
of the night
—
in (within/by means of, governing the dative)
—
the (nominative neuter singular thing)
—
in the dwelling-shrine
—
of him (the same one)
—
and/also
—
the (masculine singular nominative)
—
the sitting one
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
of the (masculine singular one)
—
of the throne-seat
—
he/she/it will tent-dwell
—
upon / onto / over (resting on with dative; moving onto with accusative)
—
them themselves (masculine, direct object)
Verse 15
διὰ
dia
through (by means of)
PREP ACC
τοῦτό
touto
this-thing (neuter singular, nominative/accusative); to/for this-one (masculine singular, dative)
PRO.D ACC N SG
εἰσιν
eisin
they are existing
V PRS ACT IND 3P PL
ἐνώπιον
enopion
in-the-sight-of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
θρόνου
thronou
of the throne-seat
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of the Deity
N GEN M SG
καὶ
kai
and/also
CONJ
λατρεύουσιν
latreuousin
they are rendering sacred-service
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him-self
PRO.P 3P DAT M SG
ἡμέρας
emeras
days (feminine accusative plural) / of a day (feminine genitive singular)
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
νυκτὸς
nuktos
of the night
N GEN F SG
ἐν
en
in (within/by means of, governing the dative)
PREP DAT
τῷ
to
the (nominative neuter singular thing)
ART DAT M SG
ναῷ
nao
in the dwelling-shrine
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
of him (the same one)
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and/also
CONJ
ὁ
o
the (masculine singular nominative)
PRO.D NOM M SG
καθήμενος
kathemenos
the sitting one
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP GEN
τοῦ
tou-3
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
θρόνου
thronou-2
of the throne-seat
N GEN M SG
σκηνώσει
skenosei
he/she/it will tent-dwell
V FUT ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
upon / onto / over (resting on with dative; moving onto with accusative)
PREP ACC
αὐτούς
autous
them themselves (masculine, direct object)
PRO.P 3P ACC M PL
—
not (absolute negation)
—
they will hunger
—
still-yet
—
and-not (nor)
—
they will thirst
—
still-yet
—
and-not (nor)
—
not (qualified/volitional negation)
—
he/she/it should fall
—
upon / onto / over (resting on with dative; moving onto with accusative)
—
them themselves (masculine, direct object)
—
the (masculine singular nominative)
—
the sun
—
and-not (nor)
—
every single thing (neuter singular nominative/accusative)
—
burning-heat
Verse 16
οὐ
ou
not (absolute negation)
PART
πεινάσουσιν
peinasousin
they will hunger
V FUT ACT IND 3P PL
ἔτι
eti
still-yet
ADV
οὐδὲ
oude
and-not (nor)
CONJ.C
διψήσουσιν
dipsesousin
they will thirst
V FUT ACT IND 3P PL
ἔτι
eti-2
still-yet
ADV
οὐδὲ
oude-2
and-not (nor)
CONJ.C
μὴ
me
not (qualified/volitional negation)
ADV
πέσῃ
pese
he/she/it should fall
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐπ’
ep
upon / onto / over (resting on with dative; moving onto with accusative)
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them themselves (masculine, direct object)
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the (masculine singular nominative)
ART NOM M SG
ἥλιος
elios
the sun
N NOM M SG
οὐδὲ
oude-3
and-not (nor)
CONJ.C
πᾶν
pan
every single thing (neuter singular nominative/accusative)
QUAN NOM N SG
καῦμα
kauma
burning-heat
N NOM N SG
—
that (as the fact that)
—
the (nominative neuter singular thing)
—
to the lambkin
—
the (nominative neuter singular thing)
—
up / up-through / each-by-each
—
the middle (place)
—
of the (masculine singular one)
—
of the throne-seat
—
he/she will shepherd
—
them themselves (masculine, direct object)
—
and/also
—
he/she/it will lead on the way
—
them themselves (masculine, direct object)
—
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
—
of life
—
gushing springs
—
of waters
—
and/also
—
he/she/it will wipe out
—
the (masculine singular nominative)
—
the Divine-One (nominative masculine singular)
—
every single thing (neuter singular nominative/accusative)
—
of tears
—
out-from (governing the genitive)
—
the (masculine singular direct object)
—
an eye (accusative singular masculine); of eyes (genitive masculine plural)
—
of those same ones (masculine plural)
Verse 17
ὅτι
oti
that (as the fact that)
CONJ.S
τὸ
to
the (nominative neuter singular thing)
ART NOM N SG
Ἀρνίον
arnion
to the lambkin
N NOM N SG
τὸ
to-2
the (nominative neuter singular thing)
PRO.R NOM N SG
ἀνὰ
ana
up / up-through / each-by-each
PREP ACC
μέσον
meson
the middle (place)
ADJ.S ACC N SG
τοῦ
tou
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
θρόνου
thronou
of the throne-seat
N GEN M SG
ποιμανεῖ
poimanei
he/she will shepherd
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them themselves (masculine, direct object)
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai
and/also
CONJ
ὁδηγήσει
odegesei
he/she/it will lead on the way
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous-2
them themselves (masculine, direct object)
PRO.P 3P ACC M PL
ἐπὶ
epi
upon/over (with genitive), upon/at rest on (with dative), onto/toward upon (with accusative)
PREP GEN
ζωῆς
zoes
of life
N GEN F SG
πηγὰς
pegas
gushing springs
N ACC F PL
ὑδάτων
udaton
of waters
N GEN N PL
καὶ
kai-2
and/also
CONJ
ἐξαλείψει
exaleipsei
he/she/it will wipe out
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the (masculine singular nominative)
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
the Divine-One (nominative masculine singular)
N NOM M SG
πᾶν
pan
every single thing (neuter singular nominative/accusative)
QUAN ACC N SG
δάκρυον
dakruon
of tears
N ACC N SG
ἐκ
ek
out-from (governing the genitive)
PREP GEN
τῶν
ton
the (masculine singular direct object)
ART GEN M PL
ὀφθαλμῶν
ophthalmon
an eye (accusative singular masculine); of eyes (genitive masculine plural)
N GEN M PL
αὐτῶν
auton
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P GEN M PL