Common
SIBI-P1
SIBI-P2
that
in order that
in order that
her
her
her
you receive
you might welcome for yourselves
you might welcome for yourselves
in
in
in
the Lord
to the Master
in the Master
as becometh/worthy
worthy
worthily
the
the
the
saints
the consecrated thing
set-apart ones
and
and
and
that ye assist/help
that you present
you may assist
her
to her
to her
in
in
in
whatever
which
that
—
would potentially
would
of you
of you (plural)
of you (plural)
she hath need
may need
she may need
business/matter
in a matter
in a matter
and
and
and
for
for
for
she
to her
she
a succourer/helper
female protector
female protector
of many
of many
of many
hath been
came into being
became
and
and
and
of myself
of me
of I
also
of him
also
Interlinear Text
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
αὐτὴν
auten
her
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
προσδέξησθε
prosdexesthe
you receive
you might welcome for yourselves
you might welcome for yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
in the Master
N DAT M SG
ἀξίως
axios
as becometh/worthy
worthy
worthily
ADV
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
the consecrated thing
set-apart ones
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παραστῆτε
parastete
that ye assist/help
that you present
you may assist
V AOR ACT SUBJ 2P PL
αὐτῇ
aute
her
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
whatever
which
that
PRO.R DAT N SG
ἂν
an
would potentially
would
T
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
χρῄζῃ
chreze
she hath need
may need
she may need
V PRS ACT SUBJ 3P SG
πράγματι
pragmati
business/matter
in a matter
in a matter
N DAT N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτὴ
aute-2
she
to her
she
PRO.P 3P NOM F SG
προστάτις
prostatis
a succourer/helper
female protector
female protector
N NOM F SG
πολλῶν
pollon
of many
of many
of many
PRO.I GEN M PL
ἐγενήθη
egenethe
hath been
came into being
became
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐμοῦ
emou
of myself
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
αὐτοῦ
autou
also
of him
also
PRO.X 1P GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἵνα ina | that | CONJ.S | G2443 |
| 2 | αὐτὴν auten | her | PRO.P 3P ACC F SG | G846 |
| 3 | προσδέξησθε prosdexesthe | you receive | V AOR MID SUBJ 2P PL | G4327 |
| 4 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 5 | Κυρίῳ kurio | the Lord | N DAT M SG | G2962 |
| 6 | ἀξίως axios | as becometh/worthy | ADV | G516 |
| 7 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 8 | ἁγίων agion | saints | ADJ.S GEN M PL | G40 |
| 9 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 10 | παραστῆτε parastete | that ye assist/help | V AOR ACT SUBJ 2P PL | G3936 |
| 11 | αὐτῇ aute | her | PRO.P 3P DAT F SG | G846 |
| 12 | ἐν en-2 | in | PREP DAT | G1722 |
| 13 | ᾧ o | whatever | PRO.R DAT N SG | G3739 |
| 14 | ἂν an | T | G302 | |
| 15 | ὑμῶν umon | of you | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 16 | χρῄζῃ chreze | she hath need | V PRS ACT SUBJ 3P SG | G5535 |
| 17 | πράγματι pragmati | business/matter | N DAT N SG | G4229 |
| 18 | καὶ kai-2 | and | ADV | G2532 |
| 19 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 20 | αὐτὴ aute-2 | she | PRO.P 3P NOM F SG | G846 |
| 21 | προστάτις prostatis | a succourer/helper | N NOM F SG | G4368 |
| 22 | πολλῶν pollon | of many | PRO.I GEN M PL | G4183 |
| 23 | ἐγενήθη egenethe | hath been | V AOR PASS IND 3P SG | G1096 |
| 24 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 25 | ἐμοῦ emou | of myself | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 26 | αὐτοῦ autou | also | PRO.X 1P GEN M SG | G846 |