וָֽ/אֶקְחָ/ה֙
𐤅/𐤀𐤒𐤇/𐤄
vaeqechah
and I took it
a primitive root; to take (in the widest variety of applications); accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, [idiom] many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
H3947
Zechariah 11:13 · Word #12
Lexicon H3947
| Lemma | לָקַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤋𐤒𐤇 |
| Transliteration | lâqach |
| Strong's | H3947 |
| In-context | and I took it |
Morphology HC/Vqw1cs/Sh
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 H3947-77
and I took hold
| Root | לקח (l-q-ḥ) |
| Core Meanings | taking, grasping, receiving, acquiring, seizing |
| Semantic Range | to take, seize, grasp, receive, acquire, bring, carry away, accept, select, fetch, marry (a wife), capture |
| Conceptual Significance | לקח is a foundational biblical verb describing acts of possession, covenantal taking (such as marriage), divine selection, and even judgment. It often marks decisive moments where authority, relationship, or responsibility is established through the act of taking. |
| Morphological Notes | Verb in the Qal stem, wayyiqtol (waw-consecutive imperfect) 1st common singular; the prefixed conjunction ו converts the imperfect to a past narrative tense. The final ה is paragogic, adding emphasis or stylistic extension without changing person or number. |
| Rendering Rationale | The root לקח conveys the act of taking, grasping, or acquiring. Rendering it as "I took hold" preserves the concrete sense of grasping inherent in the root, while "and" reflects the prefixed conjunction and the 1st person common singular wayyiqtol form indicates a past narrative action performed by the speaker. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root לקח (taking, grasping, receiving, acquiring, seizing)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H3947-01 |
beqachetekhe | when you take |
H3947-02 |
beqacheto | in his taking him |
H3947-03 |
elaqach | I will be taken |
H3947-04 |
eqach | I will take |
H3947-05 |
eqachakha | I will take hold of you (masculine singular) |
H3947-06 |
eqechah | let me take |
H3947-07 |
haloqechim | the takers |
H4455-01 |
hamaleqocha | the taken-spoil |
H3947-08 |
hayuqach | shall he be taken? |
H3947-09 |
hilaqach | he was taken |
H3947-10 |
hilaqecho | his being taken |
H3947-11 |
laqach | he took |
H3947-12 |
laqachat | to take |
H3947-13 |
laqachate | you (feminine) have taken |
H3947-14 |
laqachenu | we took |
H3947-15 |
laqacheta | you have taken |
H3947-16 |
laqacheti | I took |
H3947-17 |
laqachu | they took |
H3947-18 |
laqechah | she took |
H3947-19 |
laqechu | they have taken |
H3947-20 |
laqocha | to take |
H3948-01 |
leqach | received-instruction |
H3947-21 |
leqachah | he took her |
H3947-22 |
leqacham | he took them |
H3947-23 |
leqachani | he took hold of me |
H3947-24 |
leqachetah | to your taking her |
H3947-25 |
leqachetanu | you have taken hold of us |
H3947-26 |
leqachetekhe | I have taken you |
H3947-27 |
leqachetem | you men have taken |
H3947-28 |
leqachetikha | I have taken hold of you |
H3947-29 |
leqachetiv | I took him |
H3947-30 |
leqacheto | to take him |
H3947-31 |
lequchim | to the taken men |
H3948-02 |
liqechah | her received-instruction |
H3948-03 |
liqechi | my received-instruction |
H3947-32 |
loqecha | one taking |
H3947-33 |
loqechey | takers of |
H3947-34 |
luqach | he was taken |
H3947-35 |
luqacheta | you were taken |
H3947-36 |
luqechu | they were taken |
H3947-37 |
luqochah | she was taken |
H4455-02 |
maleqocha | taken spoil |
H3947-38 |
miqachat | from taking |
H3947-39 |
mitelaqachat | taking herself up |
H3947-40 |
nileqach | he has been taken |
H3947-41 |
nileqachah | she was taken |
H3947-42 |
niqach | we will take |
H3947-43 |
niqechah | let us take |
H3947-44 |
qach | Take! |
H3947-45 |
qacham | he took them |
H3947-46 |
qachat | to take |
H3947-47 |
qachem | Take hold of them |
H3947-48 |
qachenah | Take her! |
H3947-49 |
qachenu | Take him! |
H3947-50 |
qachetekhe | I have taken you (feminine singular) |
H3947-51 |
qacheti | I took |
H3947-52 |
qachu | you (men) took hold |
H3947-53 |
qachuhu | Take him, you men! |
H3947-54 |
qechah | Take! |
H3947-55 |
qechat | to take |
H3947-56 |
qechi | Take! |
H3947-57 |
qechu | Take, you men! |
H3947-58 |
tiqach | you shall take |
H3947-59 |
tiqachakha | let her take hold of you |
H3947-60 |
tiqachem | she will take them |
H3947-61 |
tiqachenah | you shall take her |
H3947-62 |
tiqacheni | you shall take me |
H3947-63 |
tiqachenu | you will take hold of him |
H3947-64 |
tiqachu | you men shall take |
H3947-65 |
tiqechi | you (feminine) will take |
H3947-66 |
tiqechu | you (masculine plural) shall take |
H3947-67 |
uleqach | and take! |
H3947-68 |
uleqachah | and he took her |
H3947-69 |
uleqachetem | and you (plural) shall take |
H3947-70 |
uleqachetikha | and I will take you |
H3947-71 |
uleqachetim | and I have taken them |
H3947-72 |
uleqachum | and they took them |
H4457-01 |
umaleqacheyha | and her pair of grasping-tongs |
H3947-73 |
uqechi | and you (feminine), take |
H3947-74 |
uqechu | and take (you, masculine plural)! |
H3947-75 |
vaeqach | and I took |
H3947-76 |
vaeqachem | and I took them |
H3947-78 |
vaniqach | and we took hold |
H3947-79 |
vatilaqach | and she was taken |
H3947-80 |
vatiqach | and she took |
H3947-81 |
vatiqacheha | and she took her |
H3947-82 |
vatiqachehu | and she took him |
H3947-83 |
vatiqachem | and she took them |
H3947-84 |
vatiqacheni | and she took hold of me |
H3947-85 |
vatiqechi | and you took |
H3947-86 |
vatuqach | and she was taken |
H3947-87 |
vayiqach | and he took |
H3947-88 |
vayiqacheha | and he took her |
H3947-89 |
vayiqachehu | and he took hold of him |
H3947-90 |
vayiqachem | and he took hold of them |
H3947-91 |
vayiqacheni | and he took me |
H3947-92 |
vayiqachuhu | and they took him |
H3947-93 |
vayiqachum | and they took them |
H3947-94 |
vayiqechu | and they took |
H3947-95 |
veeqach | and I take |
H3947-96 |
veeqachehu | and I will take him |
H3947-97 |
veeqechah | and let me take |
H4457-02 |
vehameleqachayim | and the pair of graspers |
H3947-98 |
velaqach | and he took |
H3947-99 |
velaqachat | and to take hold |
H3947-100 |
velaqachate | and you took |
H3947-101 |
velaqachenu | and we took |
H3947-102 |
velaqacheta | and you shall take |
H3947-103 |
velaqacheti | and I took |
H3947-104 |
velaqachu | and they took |
H3947-105 |
velaqechah | and she took |
H3947-106 |
velaqechu | and they took |
H3947-107 |
veloqecha | and the one taking |
H3947-108 |
veluqach | and he was taken |
H3947-109 |
veniqechah | and let us take hold |
H3947-110 |
veqach | and take! |
H3947-111 |
veqachenu | and take him |
H3947-112 |
vetiqach | and she will take |
H3947-113 |
veyiqach | and he takes |
H3947-114 |
veyiqacheha | and he took her |
H3947-115 |
veyiqechu | and they shall take |
H3947-116 |
yiqach | he takes |
H3947-117 |
yiqachakha | he will take you |
H3947-118 |
yiqachehu | he will take him |
H3947-119 |
yiqachekha | he will take hold of you |
H3947-120 |
yiqachenah | he will take her |
H3947-121 |
yiqacheni | he will take me |
H3947-122 |
yiqachenu | he will take him |
H3947-123 |
yiqachu | they will take |
H3947-124 |
yiqechu | they shall take |
H3947-125 |
yqch | he will take hold |
H3947-126 |
yuqach | he shall be taken |
Word Usage (967 occurrences of H3947)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 2:15 | וַ/יִּקַּ֛ח | vayiqach | and took |
| Genesis 2:21 | וַ/יִּקַּ֗ח | vayiqach | and he took |
| Genesis 2:22 | לָקַ֥ח | laqach | he had taken |