δεῦτε
deûte
G1205 verb
SILEX Entry
Definition
A particle or interjection functioning as an imperative call to approach, to come toward the speaker, or to engage in an action together with the speaker; used to summon, invite, urge, or encourage others to immediate presence or shared participation. Its primary use is as a vocative summons ('come!' or 'come here!'), but it also serves to incite collective action, such as 'let us...' or 'come, let us...' in exhortative contexts.
Semantic Range
come here, come, come along, come now, let us go, let us do, follow (as part of formulaic summons), invitation, exhortation
Root / Etymology
Compound of δεῦρο ('here, hither') and a second person plural imperative form of ἔρχομαι ('to go, to come'), thus forming an idiomatic call. The form is an irregular particle/imperative; etymologically, it is not a finite verb, but preserves an early Greek idiom for exhortation.
Historical & Contextual Notes
In classical Greek, δεῦτε was used in both prose and poetry to summon attention or action ('come here!','come now!'), often introducing proposals, speeches, or commands (e.g., in Homer and Plato). In the Septuagint and the New Testament, it retains its function as a direct summons—either to physical proximity or to participation in an act (Matthew 4:19, 'δεῦτε ὀπίσω μου', 'come after me'). The particle typically appears with an imperative or as an imperative substitute, especially when plural ('come, you all...'). In New Testament Greek, English translations usually render it 'come' or 'come here,' sometimes 'follow' when the phrase is formulaic, as in calling disciples. However, the colloquial and participative force ('come, let's...') can be obscured. The word highlights immediacy and invitation, sometimes marked by urgency or encouragement. Contrasts with more neutral or singular forms (e.g., δεῦρο), as δεῦτε is always plural and group-oriented.
Translation Consistency
δεῦτε is primarily an imperative summons or invitation (‘come!’, ‘come here!’, ‘come now!’) and is often used to urge joint action (‘come, let us…’). “Come” is the natural, common English verb that covers the typical vocative and exhortative uses in the SILEX range and matches the attested renderings, ensuring consistent, idiomatic translation across all forms.
Original Strong's Gloss (1890)
from δεῦρο and an imperative form of (to go); come hither!:--come, X follow.
Root Family
δεῦτε (deute) — come, approach, summon, exhort
Word Forms
1 distinct form
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G1205-01 |
δεῦτε | deute | V AOR ACT IMP 2P PL |
Come | Come here! | Come here, all of you! | 12 |
Occurrences in Scripture
12 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G1205-01 |
Matthew 4:19 | δεῦτε | deute | V AOR ACT IMP 2P PL |
Come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
Matthew 11:28 | δεῦτε | deute | V AOR ACT IMP 2P PL |
Come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
Matthew 21:38 | δεῦτε | deute | INTJ |
come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
Matthew 22:4 | δεῦτε | deute | V AOR ACT IMP 2P PL |
come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
Matthew 25:34 | δεῦτε | deute | V AOR ACT IMP 2P PL |
Come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
Matthew 28:6 | δεῦτε | deute | V AOR ACT IMP 2P PL |
come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
Mark 1:17 | δεῦτε | deute | V AOR ACT IMP 2P PL |
come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
Mark 6:31 | δεῦτε | deute | V AOR ACT IMP 2P PL |
Come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
Mark 12:7 | δεῦτε | deute | INTJ |
come | Come here! | Come here, all of you! |
G1205-01 |
John 4:29 | δεῦτε | deute | INTJ |
Come | Come here! | Come here, all of you! |