διασώζω

diasṓzō

G1295 verb

SILEX Entry

Definition

To bring safely through (a danger, situation, or condition), to deliver completely, to preserve intact or unharmed. The term can indicate rescue from danger, preservation from harm, or complete restoration to a state of safety or well-being. In extended contexts, it may also refer to healing from illness, or ensuring someone arrives safely at their destination. The core meaning involves achieving full safety, wholeness, or deliverance with an emphasis on successful completion or thoroughness of the action.

Semantic Range

to bring safely through, to rescue thoroughly, to preserve unharmed, to ensure safe arrival, to heal (completely), to survive, to escape safely

Root / Etymology

διά (through, across) + σῴζω (to save, deliver, preserve); literally 'to save through' or 'to bring safely through.' The prefix intensifies or specifies the action of saving as delivering out of or through something.

Historical & Contextual Notes

In classical and Hellenistic Greek, διασώζω is often used in maritime and travel contexts, meaning to bring someone or something safely through a peril (such as a shipwreck: e.g., surviving a storm or being brought safely to land). In the Septuagint and other Hellenistic Jewish texts, it can refer to being delivered from enemies, disaster, or illness. In the New Testament, usage focuses especially on safe deliverance from physical danger (Acts 27:20, 44—Paul's shipwreck), emphasizing both the completeness of deliverance and the endurance through a threat. The verb is rarely used to imply abstract or inner deliverance without reference to concrete peril or illness. In contrast, the simpler σῴζω covers a wider semantic range including rescue, salvation, and healing, but διασώζω consistently conveys the sense of bringing a person or thing completely through a threatening situation. Standard English translations such as 'to be saved,' 'escape safely,' or 'be brought safely' often capture the core sense, but sometimes miss the emphasis on thoroughness and the overcoming of peril intrinsic to διασώζω.

Translation Consistency

primary "save" 2 occurrences

'Save' best covers the full, typical range of διασώζω — to bring safely through, rescue, preserve unharmed, ensure safe arrival, or heal — while remaining the most natural and common English rendering. It is broad enough to handle both physical and spiritual rescue and is widely used in existing translations for G1295, ensuring consistent, idiomatic wording across forms.

Alternatives (6 occurrences):
"having been brought safely through" (2x) "might deliver completely" (1x) "might bring safely through" (1x) "bring safely through" (1x) "brought safely through" (1x)

Original Strong's Gloss (1890)

from διά and σώζω; to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc.:--bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save.

Root Family

διασῴζω (diasōzō) — to save, to preserve, to deliver

Root σῴζω to save, to preserve, to deliver

Word Forms

7 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
G1295-07 διεσώθησαν diesothesan V AOR PASS IND 3P PL were made whole they were brought safely through they were saved safely through 2
G1295-06 διασωθέντες diasothentes V AOR PASS PTCP NOM M PL had been brought safely through having been brought safely through having been brought safely through 1
G1295-04 διασωθῆναι diasothenai V AOR PASS INF to be saved to be brought safely through to be brought safely through 1
G1295-02 διασώσῃ diasose V AOR ACT SUBJ 3P SG he might save he might deliver completely he might deliver completely 1
G1295-05 διασωθέντα diasothenta V AOR PASS PTCP ACC M SG having escaped having been brought safely through having been brought safely through 1
G1295-03 διασώσωσι diasososi V AOR ACT SUBJ 3P PL they might bring safely they might bring safely through they might bring safely through 1
G1295-01 διασῶσαι diasosai V AOR ACT INF to save to bring safely through to bring safely through 1

Occurrences in Scripture

8 occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
G1295-07 Matthew 14:36 διεσώθησαν diesothesan V AOR PASS IND 3P PL were made whole they were brought safely through they were saved safely through
G1295-02 Luke 7:3 διασώσῃ diasose V AOR ACT SUBJ 3P SG he might save he might deliver completely he might deliver completely
G1295-03 Acts 23:24 διασώσωσι diasososi V AOR ACT SUBJ 3P PL they might bring safely they might bring safely through they might bring safely through
G1295-01 Acts 27:43 διασῶσαι diasosai V AOR ACT INF to save to bring safely through to bring safely through
G1295-04 Acts 27:44 διασωθῆναι diasothenai V AOR PASS INF to be saved to be brought safely through to be brought safely through
G1295-06 Acts 28:1 διασωθέντες diasothentes V AOR PASS PTCP NOM M PL had been brought safely through having been brought safely through having been brought safely through
G1295-05 Acts 28:4 διασωθέντα diasothenta V AOR PASS PTCP ACC M SG having escaped having been brought safely through having been brought safely through
G1295-07 1 Peter 3:20 διεσώθησαν diesothesan V AOR PASS IND 3P PL were saved they were brought safely through they were saved safely through