ἐντρέπω
entrépō
G1788 verb
SILEX Entry
Definition
To cause to feel shame, to embarrass, to put to shame; in the middle or passive voice, to show respect for, to feel deference or reverence toward. The primary lexical meaning is to shame or bring to a sense of shame, but in later or reflexive uses, especially in Koine Greek, it may also denote showing respect or reverence, particularly by restraining one's behavior out of regard for another.
Semantic Range
to shame, to put to shame, to embarrass, to cause to feel shame; (middle/reflexive) to feel shame, to have regard for, to show respect, to feel reverence or deference, to refrain out of respect
Root / Etymology
From ἐν (in) and the root of τροπή (turning, change), related to the idea of 'turning inward' or changing one's demeanor, hence to feel shame or to be shamed; the underlying idea is to 'cause a turning' (especially of the eyes or the face), which metaphorically extends to experiencing shame or, reflexively, showing respect. Related to classical verb τρέπω (to turn).
Historical & Contextual Notes
In classical Greek, ἐντρέπω predominantly means 'to cause shame' or 'to put to shame.' Used transitively ('to shame someone') and, in middle/passive forms, intransitively or reflexively ('to be ashamed,' 'to reverence,' 'to feel respect out of a sense of shame or propriety'). In the Septuagint and the New Testament, the sense of 'showing respect' or 'having regard for' emerges more strongly, often implying a motivation of restraint or forbearance toward another because of shame or respect. Standard English translations like 'respect' or 'regard' may not fully capture the word's root meaning of shame and internal restraint. The synonymous term αἰσχύνομαι more narrowly means 'to be ashamed,' while ἐντρέπω carries the further nuance of acting or refraining from action because of another's presence or position.
Translation Consistency
The primary lexical sense of ἐντρέπω is to cause shame or put to shame; using the verb 'shame' preserves that core meaning and reads naturally in English both in active (to shame) and passive/middle contexts (to be shamed / to be ashamed). Later reflexive uses that mean 'respect' or 'refrain out of regard' are less common and can be rendered contextually while keeping a single, consistent base verb.
Original Strong's Gloss (1890)
from ἐν and the base of τροπή; to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound:--regard, (give) reference, shame.
Root Family
ἐντρέπω (entrepō) — to turn, to cause to turn, to shame, to feel shame, to show respect
Word Forms
6 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G1788-03 |
ἐντραπήσονται | entrapesontai | V FUT PASS IND 3P PL |
they will respect | they will be shamed | they will respect | 3 |
G1788-02 |
ἐντραπῇ | entrape | V AOR PASS SUBJ 3P SG |
he may be ashamed | he may be put to shame | he may be put to shame | 2 |
G1788-06 |
ἐντρέπων | entrepon | V PRS ACT PTCP NOM M SG |
shaming | putting to shame | putting to shame | 1 |
G1788-05 |
ἐντρεπόμενος | entrepomenos | V PRS PASS PTCP NOM M SG |
respecting | being shamed | showing respect | 1 |
G1788-04 |
ἐντρέπομαι | entrepomai | V PRS PASS IND 1P SG |
I respect | I am put to shame | I respect | 1 |
G1788-01 |
ἐνετρεπόμεθα | enetrepometha | V IMPF MID IND 1P PL |
we-respected | we were feeling shame | we were respecting | 1 |
Occurrences in Scripture
9 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G1788-03 |
Matthew 21:37 | ἐντραπήσονται | entrapesontai | V FUT PASS IND 3P PL |
They will respect | they will be shamed | they will be shamed |
G1788-03 |
Mark 12:6 | ἐντραπήσονται | entrapesontai | V FUT PASS IND 3P PL |
they will respect | they will be shamed | they will respect |
G1788-05 |
Luke 18:2 | ἐντρεπόμενος | entrepomenos | V PRS PASS PTCP NOM M SG |
respecting | being shamed | showing respect |
G1788-04 |
Luke 18:4 | ἐντρέπομαι | entrepomai | V PRS PASS IND 1P SG |
I respect | I am put to shame | I respect |
G1788-03 |
Luke 20:13 | ἐντραπήσονται | entrapesontai | V FUT PASS IND 3P PL |
they will respect | they will be shamed | they will respect |
G1788-06 |
1 Corinthians 4:14 | ἐντρέπων | entrepon | V PRS ACT PTCP NOM M SG |
shaming | putting to shame | putting to shame |
G1788-02 |
2 Thessalonians 3:14 | ἐντραπῇ | entrape | V AOR PASS SUBJ 3P SG |
he may be ashamed | he may be put to shame | he may be put to shame |
G1788-02 |
Titus 2:8 | ἐντραπῇ | entrape | V AOR PASS SUBJ 3P SG |
will be ashamed | he may be put to shame | he may be put to shame |
G1788-01 |
Hebrews 12:9 | ἐνετρεπόμεθα | enetrepometha | V IMPF MID IND 1P PL |
we-respected | we were feeling shame | we were respecting |