ἰάομαι

iáomai

G2390 verb

SILEX Entry

Root ἰα- to heal, to cure, to restore

Definition

To heal, restore to health, make whole—primarily denotes the act of curing physical ailments or restoring health, but also extends metaphorically to the healing or restoration of communities, relationships, or circumstances. In certain contexts, can indicate deliverance or rescue from misfortune. The core sense is bringing about restoration and wholeness, whether bodily, mental, or social.

Semantic Range

to heal (physically), to cure (disease or injury), to restore to health, to make whole, to rescue or deliver (from affliction or distress), to bring restoration (to individuals or communities)

Root / Etymology

From the root ἰα-, related to healing and restoration. The word is a present middle/passive deponent verb. Related terms include ἰατρός ('physician'), ἴασις ('healing'), and possibly linked to Proto-Indo-European *h₁ey- (“to go, to do, to perform; to heal”), though exact derivation is debated.

Historical & Contextual Notes

Earliest attested in Homeric Greek, where ἰάομαι is used for curing both wounds and diseases, and also metaphorically for relieving pain or distress. In Classical Greek, it often referred to medical healing but could be used for other types of restoration (e.g., healing a city, making peace). In the Septuagint, ἰάομαι frequently translates Hebrew רָפָא (rapha'), commonly denoting divine healing or miraculous cures. In the New Testament, ἰάομαι appears primarily in the narratives of Jesus and the early communities, referring both to physical cures and spiritual or communal restoration. Most English translations render the verb as 'heal,' but the nuance can range from medical treatment to all forms of making whole or right. Distinct from θεραπεύω (therapeuō), which often conveys the provision of ongoing service or care (sometimes non-miraculous), ἰάομαι tends to focus on the result—restoration and completeness. The figurative sense, such as the restoration of national or communal well-being, is prominent in both the Septuagint and later Jewish and Christian Greek texts.

Original Strong's Gloss (1890)

middle voice of apparently a primary verb; to cure (literally or figuratively):--heal, make whole.

Root Family

ἰάομαι (iaomai) — to heal, to cure, to restore, to make whole

Word Forms

13 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 Occurrences
G2390-06 ἰάθη iathe V AOR PASS IND 3P SG he had been healed he was healed 5
G2390-01 ἰάσατο iasato V AOR MID IND 3P SG he healed he restored to wholeness 4
G2390-03 ἰάσομαι iasomai V FUT MID IND 1P SG I will heal I myself will heal 3
G2390-12 ἰᾶτο iato V IMPF MID IND 3P SG healed he was healing 2
G2390-04 ἰᾶσθαι iasthai V PRS MID INF to heal to heal oneself / be healed 2
G2390-10 ἰαθῆτε iathete V AOR PASS SUBJ 2P PL you may be healed you may be healed 2
G2390-05 ἴαται iatai V PRF PASS IND 3P SG heals has been healed 2
G2390-02 ἰάσηται iasetai V AOR MID SUBJ 3P SG heal might heal 1
G2390-07 ἰαθεὶς iatheis V AOR PASS PTCP NOM M SG having been healed having been healed 1
G2390-11 ἰαθήτω iatheto V AOR PASS IMP 3P SG let be healed let him be healed 1

Occurrences in Scripture

26 total occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1
G2390-09 Matthew 8:8 ἰαθήσεται iathesetai V FUT PASS IND 3P SG will be healed
G2390-06 Matthew 8:13 ἰάθη iathe V AOR PASS IND 3P SG he was healed
G2390-03 Matthew 13:15 ἰάσομαι iasomai V FUT MID IND 1P SG I myself will heal
G2390-06 Matthew 15:28 ἰάθη iathe V AOR PASS IND 3P SG he was healed
G2390-05 Mark 5:29 ἴαται iatai V PRF PASS IND 3P SG she was healed has been healed
G2390-04 Luke 5:17 ἰᾶσθαι iasthai V PRS MID INF to heal to heal oneself / be healed
G2390-08 Luke 6:18 ἰαθῆναι iathenai V AOR PASS INF to be healed to be restored whole
G2390-12 Luke 6:19 ἰᾶτο iato V IMPF MID IND 3P SG healed he was healing
G2390-11 Luke 7:7 ἰαθήτω iatheto V AOR PASS IMP 3P SG let be healed let him be healed
G2390-06 Luke 8:47 ἰάθη iathe V AOR PASS IND 3P SG she was healed he was healed