ἁμαρτάνω
hamartánō
G264 verb
SILEX Entry
Definition
To miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so.
Semantic Range
to miss the mark, to make a mistake, to be mistaken, to do wrong, to fail in duty, to do wrong morally, to sin, to transgress
Root / Etymology
The verb ἁμαρτάνω derives from the root ἁμαρτ-; its earliest form conveys the idea of 'missing' or 'failing.' Traditional etymology connects it with a combination of ἀ- (a-, negative prefix) and the base of μερος (part, share), but this is linguistically uncertain. The core notion is 'to miss the mark.'
Historical & Contextual Notes
In classical Greek, ἁμαρτάνω regularly means 'to miss' (as in missing a physical target, e.g., with a weapon) or more generally 'to fail' or 'to make a mistake.' In literary and historical sources, it often refers to errors of judgment or conduct, not limited to moral failure. In Hellenistic and Koine usage, especially in the Septuagint and New Testament, the term develops a more pronounced moral dimension, frequently corresponding to Hebrew חָטָא (ḥaṭṭāʼ) and used for actions that deviate from divine law or community norms. In these contexts, it can refer both to specific acts and to a general state of falling short. English translations commonly render it as 'sin,' but this can obscure the breadth of the original Greek, which ranges from inadvertent mistakes to willful or systemic wrongdoing. ἁμαρτάνω does not carry exclusively religious meaning in Greek literature and can indicate secular, social, or interpersonal failings depending on context. Contrast with παραβαίνω (parabainō, 'to transgress'), which typically implies a more explicit violation or overstepping of a defined boundary.
Translation Consistency
'Sin' is the most natural, common English rendering for ἁμαρτάνω in biblical contexts and matches the majority of P2 occurrences (e.g. 'sinned', 'sinning'). It captures the primary moral sense while remaining flexible enough for non-moral 'missing the mark' contexts to be handled by context-specific phrasing during translation. Using 'sin' ensures consistent, readable English across all forms.
Original Strong's Gloss (1890)
perhaps from Α (as a negative particle) and the base of μέρος; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin:--for your faults, offend, sin, trespass.
Root Family
ἁμαρτάνω (hamartanō) — to miss, to fail, to err, to do wrong
Word Forms
23 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G264-23 |
ἥμαρτον | emarton | V AOR ACT IND 1P SG |
I have sinned | I missed | I sinned | 8 |
G264-02 |
ἁμαρτάνει | amartanei | V PRS ACT IND 3P SG |
sins | he misses the mark | he sins | 6 |
G264-04 |
ἁμαρτάνετε | amartanete | V PRS ACT IND 2P PL |
sin | You are missing the mark | sin | 3 |
G264-21 |
ἥμαρτεν | emarten | V AOR ACT IND 3P SG |
sinned | he failed | sinned | 3 |
G264-11 |
ἁμάρτῃ | amarte | V AOR ACT SUBJ 3P SG |
sins | may miss | may sin | 2 |
G264-16 |
ἁμαρτήσῃ | amartese | V AOR ACT SUBJ 3P SG |
he sins | he might miss | he might sin | 2 |
G264-01 |
ἁμάρτανε | amartane | V PRS ACT IMP 2P SG |
sin | miss the mark | sin | 2 |
G264-08 |
ἁμαρτάνοντες | amartanontes | V PRS ACT PTCP NOM M PL |
sinning | those missing the mark | sinning | 2 |
G264-14 |
ἁμαρτήσαντος | amartesantos | V AOR ACT PTCP GEN M SG |
who sinned | of the one who missed | of the one who sinned | 1 |
G264-13 |
ἁμαρτησάντων | amartesanton | V AOR ACT PTCP GEN M PL |
when they sinned | of those who erred | of those who erred | 1 |
Occurrences in Scripture
43 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G264-16 |
Matthew 18:15 | ἁμαρτήσῃ | amartese | V AOR ACT SUBJ 3P SG |
sins | he might miss | he might sin |
G264-17 |
Matthew 18:21 | ἁμαρτήσει | amartesei | V FUT ACT IND 3P SG |
shall sin | he/she/it will miss | will sin |
G264-23 |
Matthew 27:4 | ἥμαρτον | emarton | V AOR ACT IND 1P SG |
I have sinned | I missed | I sinned |
G264-23 |
Luke 15:18 | ἥμαρτον | emarton | V AOR ACT IND 1P SG |
I have sinned | I missed | I sinned |
G264-23 |
Luke 15:21 | ἥμαρτον | emarton | V AOR ACT IND 1P SG |
I have sinned | I missed | I sinned |
G264-11 |
Luke 17:3 | ἁμάρτῃ | amarte | V AOR ACT SUBJ 3P SG |
sins | may miss | may sin |
G264-16 |
Luke 17:4 | ἁμαρτήσῃ | amartese | V AOR ACT SUBJ 3P SG |
he sins | he might miss | he might sin |
G264-01 |
John 5:14 | ἁμάρτανε | amartane | V PRS ACT IMP 2P SG |
sin | miss the mark | sin |
G264-01 |
John 8:11 | ἁμάρτανε | amartane | V PRS ACT IMP 2P SG |
sin | miss the mark | sin |
G264-21 |
John 9:2 | ἥμαρτεν | emarten | V AOR ACT IND 3P SG |
sinned | he failed | sinned |