καυχάομαι
kaucháomai
G2744 verb
SILEX Entry
Definition
To take pride in, to boast, to express or feel a sense of exultation or confidence based on a person, achievement, relationship, or situation. While the core sense is 'to boast' or 'to glory,' καυχάομαι can be used both positively—expressing legitimate confidence or suitable pride—and negatively—implying empty boasting or self-exaltation. Context determines whether the sense is favorable (legitimate pride, rejoicing, exulting) or unfavorable (empty vaunting, arrogance).
Semantic Range
to boast, to glory, to exult (in someone or something), to take pride in, to rejoice in, to vaunt oneself, to claim as a ground for pride or confidence, to express or feel joy through association
Root / Etymology
Etymology uncertain. The verb is of obscure origin; it does not have a clear parent word in classical Greek but is possibly related by sound or meaning to the verb κεὐχάομαι or εὔχομαι ('to pray, vow'), with a sense-shift to boasting or exulting, but direct derivation is unattested. The pre-Koine Greek root is not clearly established.
Historical & Contextual Notes
Καυχάομαι appears primarily in Hellenistic and Koine Greek, with rare or no occurrences in classical literature, and is frequent in the Septuagint and New Testament. It often translates Hebrew terms for 'boasting' or 'taking pride,' especially in the Psalms, prophets, or wisdom literature, sometimes in the context of inappropriate self-glorification (cf. Jeremiah 9:23–24 LXX) and elsewhere for appropriate exultation in God or in relationships. In the New Testament, especially Paul, καυχάομαι often expresses 'spiritual boasting,' i.e., boasting in the Lord or Christ, in contrast to boasting in human status, achievement, or heritage. English versions often translate as 'boast,' 'glory,' or 'rejoice,' but the nuance is broader—ranging from celebratory exultation to inappropriate self-praise depending on context. Related nouns include καύχημα and καύχησις (boasting, pride, object of boasting). The term often carries a contextual connotation: it can mark either a proper, humble exultation or an improper, arrogant boasting.
Translation Consistency
'Boast' is the most common and natural English rendering of καυχάομαι in the data and in standard translations. It covers the full semantic range (to glory in, to take pride in, to exult or to vaunt oneself) while allowing context to determine positive or negative force. It yields simple, regular English forms (boast, boasts, boasted, boasting) for consistent use across all SIDANCE forms.
Original Strong's Gloss (1890)
from some (obsolete) base akin to that of (to boast) and εὔχομαι; to vaunt (in a good or a bad sense):--(make) boast, glory, joy, rejoice.
Root Family
καυχάομαι (kaucháomai) — to boast, to take pride, to exult
Word Forms
16 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G2744-07 |
καυχήσωμαι | kauchesomai | V AOR MID SUBJ 1P SG |
I will boast | I may boast | I may boast | 8 |
G2744-04 |
καυχάσθω | kauchastho | V PRS MID IMP 3P SG |
let him boast | let him boast | let him boast | 4 |
G2744-01 |
καυχᾶσαι | kauchasai | V PRS MID IND 2P SG |
boast | you boast for yourself | you boast for yourself | 3 |
G2744-11 |
καυχώμενοι | kauchomenoi | V PRS MID PTCP NOM M PL |
boasting | those taking pride | those boasting | 3 |
G2744-02 |
καυχᾶσθαι | kauchasthai | V PRS MID INF |
to boast | to take pride | to boast (of oneself) | 3 |
G2744-06 |
καυχήσηται | kauchesetai | V AOR MID SUBJ 3P SG |
should boast | may boast | may boast | 2 |
G2744-15 |
καυχῶνται | kauchontai | V PRS MID IND 3P PL |
boast | they boast | boast | 2 |
G2744-14 |
καυχώμεθα | kauchometha | V PRS MID IND 1P PL |
we glory | we boast | we boast | 2 |
G2744-12 |
καυχώμενος | kauchomenos | V PRS MID PTCP NOM M SG |
boasts | boasting | boasting | 2 |
G2744-05 |
καυχήσασθαι | kauchesasthai | V AOR MID INF |
to boast | to boast | to boast | 2 |
Occurrences in Scripture
37 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G2744-01 |
Romans 2:17 | καυχᾶσαι | kauchasai | V PRS MID IND 2P SG |
boast | you boast for yourself | you boast for yourself |
G2744-01 |
Romans 2:23 | καυχᾶσαι | kauchasai | V PRS MID IND 2P SG |
boast | you boast for yourself | you boast for yourself |
G2744-14 |
Romans 5:2 | καυχώμεθα | kauchometha | V PRS MID IND 1P PL |
we rejoice | we boast | we boast |
G2744-14 |
Romans 5:3 | καυχώμεθα | kauchometha | V PRS MID IND 1P PL |
we glory | we boast | we boast |
G2744-11 |
Romans 5:11 | καυχώμενοι | kauchomenoi | V PRS MID PTCP NOM M PL |
rejoicing | those taking pride | boasting |
G2744-06 |
1 Corinthians 1:29 | καυχήσηται | kauchesetai | V AOR MID SUBJ 3P SG |
should boast | may boast | may boast |
G2744-12 |
1 Corinthians 1:31 | καυχώμενος | kauchomenos | V PRS MID PTCP NOM M SG |
boasts | boasting | boasting |
G2744-04 |
1 Corinthians 1:31 | καυχάσθω | kauchastho | V PRS MID IMP 3P SG |
let him boast | let him boast | let him boast |
G2744-04 |
1 Corinthians 3:21 | καυχάσθω | kauchastho | V PRS MID IMP 3P SG |
boast | let him boast | let him boast |
G2744-01 |
1 Corinthians 4:7 | καυχᾶσαι | kauchasai | V PRS MID IND 2P SG |
do-you-boast | you boast for yourself | you boast for yourself |