κομίζω

komízō

G2865 verb

SILEX Entry

Definition

To bring, convey, or carry (especially something to its destination or recipient); to receive or obtain (particularly as the result of effort, action, or circumstance). The primary sense is to actively transfer or bear something—either physically or metaphorically—to someone or somewhere. In later and metaphorical usage, also to gain, acquire, or receive for oneself as a result of one's actions or experiences.

Semantic Range

to bring (someone or something), to carry off, to convey, to receive (as the result of action), to obtain, to collect, to recover, to provide for

Root / Etymology

From the Greek root κομ-, related to caring for, bringing, or carrying. Closely related to Greek κόμη (hair, as something put in order) and derivative of κομίζω 'to take care of, provide for, tend.' No certain Indo-European root; etymology beyond koine Greek remains uncertain.

Historical & Contextual Notes

In classical Greek, κομίζω primarily means 'to take care of,' 'to provide for,' or 'to bring safely,' especially with the sense of carrying someone or something to safety or to its destination. By the Hellenistic and Koine periods, the verb often conveys the idea of bringing something to someone or oneself (e.g., bringing provisions, retrieving goods). In the New Testament and early Christian literature, κομίζω acquires the extended sense of 'to receive,' especially in the context of reaping what one has done (as in receiving back from the Lord or obtaining a reward). In some Septuagint passages, it may refer to collecting, bearing away, or recovering something or someone (e.g., bringing back exiles or spoils). English translations sometimes obscure the nuance between active 'bringing' and passive 'receiving'—the directionality is context-dependent. Related verb δέχομαι emphasizes 'receiving' or 'accepting' more passively, whereas κομίζω suggests agency in bringing about or obtaining the result.

Translation Consistency

primary "bring" 2 occurrences

κομίζω primarily means to carry or convey something to a destination or recipient. "Bring" is the most natural, commonly used English verb that captures the active sense of transferring or providing (both literal and metaphorical). Although the verb can sometimes mean "receive/obtain," those are secondary senses; using "bring" gives a consistent, natural rendering across forms while matching the typical usage in the lexical range.

Alternatives (8 occurrences):
"received" (2x) "receive" (2x) "obtain for oneself" (1x) "might receive for yourselves" (1x) "obtained for" (1x) "receiving" (1x)

Original Strong's Gloss (1890)

from a primary (to tend, i.e. take care of); properly, to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain):--bring, receive.

Root Family

κομίζω (komizō) — to bring, to carry, to receive, to obtain

Root κομ- to bring, to carry, to receive, to obtain

Word Forms

9 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
G2865-08 κομίσηται komisetai V AOR MID SUBJ 3P SG he will receive he might obtain for himself he might bring for himself 2
G2865-06 κομίσασα komisasa V AOR ACT PTCP NOM F SG having brought having brought having brought 1
G2865-09 κομιζόμενοι komizomenoi V PRS MID PTCP NOM M PL receiving those obtaining for themselves receiving 1
G2865-05 κομιεῖται komieitai V FUT MID IND 3P SG will receive will obtain for oneself will obtain for oneself 1
G2865-01 ἐκομισάμην ekomisamen V AOR MID IND 1P SG should have received I obtained for myself I would have received 1
G2865-02 ἐκομίσαντο ekomisanto V AOR MID IND 3P PL received they obtained for themselves they obtained for themselves 1
G2865-04 κομιεῖσθε komieisthe V FUT MID IND 2P PL you will receive you will obtain for yourselves you will receive 1
G2865-03 ἐκομίσατο ekomisato V AOR MID IND 3P SG he received obtained for himself received 1
G2865-07 κομίσησθε komisesthe V AOR MID SUBJ 2P PL you may receive you might receive for yourselves you might receive for yourselves 1

Occurrences in Scripture

10 occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
G2865-01 Matthew 25:27 ἐκομισάμην ekomisamen V AOR MID IND 1P SG should have received I obtained for myself I would have received
G2865-06 Luke 7:37 κομίσασα komisasa V AOR ACT PTCP NOM F SG having brought having brought having brought
G2865-08 2 Corinthians 5:10 κομίσηται komisetai V AOR MID SUBJ 3P SG may receive he might obtain for himself he might bring for himself
G2865-08 Ephesians 6:8 κομίσεται komisetai V FUT MID IND 3P SG he will receive he might obtain for himself he will receive
G2865-05 Colossians 3:25 κομιεῖται komieitai V FUT MID IND 3P SG will receive will obtain for oneself will obtain for oneself
G2865-07 Hebrews 10:36 κομίσησθε komisesthe V AOR MID SUBJ 2P PL you may receive you might receive for yourselves you might receive for yourselves
G2865-03 Hebrews 11:19 ἐκομίσατο ekomisato V AOR MID IND 3P SG he received obtained for himself received
G2865-02 Hebrews 11:39 ἐκομίσαντο ekomisanto V AOR MID IND 3P PL received they obtained for themselves they obtained for themselves
G2865-09 1 Peter 1:9 κομιζόμενοι komizomenoi V PRS MID PTCP NOM M PL receiving those obtaining for themselves receiving
G2865-04 1 Peter 5:4 κομιεῖσθε komieisthe V FUT MID IND 2P PL you will receive you will obtain for yourselves you will receive