φροντίζω

phrontízō

G5431 verb

SILEX Entry

Definition

To give thought or attention to something, especially with care, concern, or anxiety. The verb primarily denotes an attentive state of mind, indicating taking thought, being concerned (positively, as in attending diligently to duties; or negatively, as in being worried or anxious). In broader usage, it can convey the sense of being concerned for the welfare of others, being mindful, or exercising forethought.

Semantic Range

to give thought, to be concerned, to exercise care, to attend to, to be anxious, to be mindful

Root / Etymology

From a derivative of φρήν (phren, meaning 'mind' or 'understanding'), with the causative or active verbal ending -ίζω. Thus, φροντίζω is formed from 'mind' or 'thought' and the verb-forming suffix.

Historical & Contextual Notes

φροντίζω is rare in the New Testament, appearing in Titus 3:8 and Titus 3:14, where it carries the sense of being careful or concerned, especially about good works or meeting necessary needs. In Classical Greek, the verb and its associated noun (φροντίς, 'care' or 'thought') are more common and may emphasize attentive thought, care, and sometimes undue concern (e.g., worry, anxiety). The word draws a semantic distinction from μεριμνάω, which often carries a stronger connotation of anxiety or worrying. φροντίζω may express volitional or intentional care, rather than involuntary anxiety. Standard English translations as 'be careful' or 'be anxious' do not fully encompass the breadth from positive attentiveness to potential worry. In the Septuagint and later Koine usage, the focus remains on attentive care or thoughtful diligence, often in practical or moral contexts. The verb is not associated with religious ritual but rather with everyday affairs and ethical conduct.

Original Strong's Gloss (1890)

from a derivative of φρήν; to exercise thought, i.e. be anxious:--be careful.

Root Family

φροντίζω (phrontizō) — to think, to be concerned, to care

Root φροντ- to think, to be concerned, to care

Word Forms

1 distinct form

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
G5431-01 φροντίζωσιν phrontizosin V PRS ACT SUBJ 3P PL may be careful they may be mindful they may be mindful 1

Occurrences in Scripture

1 occurrence

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
G5431-01 Titus 3:8 φροντίζωσιν phrontizosin V PRS ACT SUBJ 3P PL may be careful they may be mindful they may be mindful