חָטָא
𐤇𐤈𐤀
châṭâʼ
H2398 verb
SILEX Entry
Definition
To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense.
Semantic Range
to miss (a mark or goal), to fail, to err, to commit an offense, to incur guilt, to offend morally or ritually, to bear the consequence of sin, to cause another to sin, to lead astray, to purify (in some causative forms, e.g. in ritual context)
Root / Etymology
Root: חטה (ḥṭʼ). The root meaning is 'to miss (a target or mark),' which expands metaphorically to signify failure, wrongdoing, or offense. The verb חָטָא regularly functions in Qal (active) to express missing the way, erring, or sinning, and in the Hiphil (causative) to denote causing someone to sin or lead astray. Derived nouns and forms (e.g., חַטָּאת, 'sin/offering') expand this semantic domain.
Historical & Contextual Notes
In early biblical texts, חָטָא primarily conveys the notion of 'missing the mark,' which then develops into a broader ethical and legal sense of violating a standard, commandment, or expectation, whether intentionally or unintentionally. In priestly or legal passages (notably in the Leviticus and Numbers), the term takes on a technical meaning denoting ritual failure or the incurring of impurity requiring rectification. This usage expands further in post-exilic and later Second Temple period literature to encompass a general sense of moral wrongdoing. In non-priestly narrative, the focus is often on the relational or communal rupture caused by sin. Distinct from עָוָה (ʻāvâ, 'to do wrong, act perversely') and פָּשַׁע (pāsha‘, 'to rebel, transgress'), חָטָא does not inherently denote willfulness or rebellion, but encompasses both inadvertent and deliberate offense. Standard English translations frequently collapse the nuance into 'sin,' but the original Hebrew possesses a breadth of application not always conveyed by the term; some contexts demand a sense closer to 'fail, miss, err.'
Translation Consistency
חָטָא overwhelmingly functions in Hebrew as the covenantal/moral verb ‘to sin’ (to miss the mark morally or ritually). Choosing “sin” yields the most natural, familiar English rendering for the primary sense and allows regular inflection (sin/sinned/sinning) to cover the attested forms; rarer literal senses (e.g., ‘miss’) can be handled in context-specific translations.
Original Strong's Gloss (1890)
a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
Bantu Hebrew
No Bantu Hebrew comparisons have been recorded for this word yet.
Root Family
חטא (châṭâʼ) — to miss, to err, to commit an offense
| Strong's | Lemma | SIBI-P1 |
|---|---|---|
| H2399 | חֵטְא | in his transgression |
| H2400 | חַטָּא | offenders |
| H2401 | חֲטָאָה | a guilt-incurring misdeed |
| H2402 | חַטָּאָה | for wrongdoing |
| H2403 | חַטָּאָה | in wrongdoing |
Word Forms
65 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
H2398-03 |
חָטָ֔א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned | 30 |
H2398-08 |
חָטָ֣אתִֽי | chatati | HVqp1cs |
I have sinned | I have missed the mark | I have sinned | 26 |
H2398-05 |
חָטָ֥אנוּ | chatanu | HVqp1cp |
we have sinned | we have missed the mark | we have sinned | 24 |
H2398-22 |
הֶחֱטִ֖יא | hecheti | HVhp3ms |
he made sin | he caused to err | he caused to sin | 19 |
H2398-11 |
חָֽטְאוּ | chateu | HVqp3cp |
have sinned | they erred | they sinned | 16 |
H2398-62 |
יֶחֱטָ֥א | yecheta | HVqi3ms |
sins | he will err | he will sin | 13 |
H2398-34 |
תֶֽחֱטָא֙ | techeta | HVqi2ms |
sins | she errs | sins | 9 |
H2398-26 |
לַ/חֲטֹ֑א | lachato | HR/Vqc |
to sin | to err | to sin | 7 |
H2398-07 |
חֲטָאתֶם֙ | chatatem | HVqp2mp |
you have sinned | you have erred | you have sinned | 6 |
H2398-15 |
חֹטֶ֗א | chote | HVqrmsa |
sins | the one who errs | the one who sins | 6 |
Occurrences in Scripture
240 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
H2398-31 |
Genesis 20:6 | מֵ/חֲטוֹ | mechato | HR/Vqc |
from sinning | from erring | from sinning |
H2398-08 |
Genesis 20:9 | חָטָ֣אתִי | chatati | HVqp1cs |
have I sinned | I have missed the mark | I have sinned |
H2398-01 |
Genesis 31:39 | אֲחַטֶּ֔/נָּה | achatenah | HVpi1cs/Sp3fs |
bore its loss | I will purge her of offense | I bore its loss |
H2398-49 |
Genesis 39:9 | וְ/חָטָ֖אתִי | vechatati | HC/Vqq1cs |
and sin | and I erred | and I sinned |
H2398-11 |
Genesis 40:1 | חָֽטְא֛וּ | chateu | HVqp3cp |
offended | they erred | they sinned |
H2398-36 |
Genesis 42:22 | תֶּחֶטְא֥וּ | techeteu | HVqj2mp |
sin | you (masculine plural) may err | you (masculine plural) may sin |
H2398-49 |
Genesis 43:9 | וְ/חָטָ֥אתִֽי | vechatati | HC/Vqq1cs |
then let me bear the blame | and I erred | then let me bear the blame |
H2398-49 |
Genesis 44:32 | וְ/חָטָ֥אתִי | vechatati | HC/Vqq1cs |
then I will have sinned | and I erred | and I will have sinned |
H2398-48 |
Exodus 5:16 | וְ/חָטָ֥את | vechatat | HC/Vqq2ms |
but the fault is | and you erred | and the fault is |
H2398-08 |
Exodus 9:27 | חָטָ֣אתִי | chatati | HVqp1cs |
I have sinned | I have missed the mark | I have sinned |
H2398-26 |
Exodus 9:34 | לַ/חֲטֹ֑א | lachato | HR/Vqc |
to sin | to err | to sin |
H2398-08 |
Exodus 10:16 | חָטָ֛אתִי | chatati | HVqp1cs |
I have sinned | I have missed the mark | I have sinned |
H2398-35 |
Exodus 20:20 | תֶחֱטָֽאוּ | techetau | HVqi2mp |
you sin | you (masc. plural) will err | you (masc. pl.) will sin |
H2398-61 |
Exodus 23:33 | יַחֲטִ֥יאוּ | yachatiu | HVhi3mp |
they-make-you-sin | they will lead astray | they will make you sin |
H2398-53 |
Exodus 29:36 | וְ/חִטֵּאתָ֙ | vechiteta | HC/Vpq2ms |
and-you-shall-purify | and you will purge-from-offense | and you will purge from offense |
H2398-07 |
Exodus 32:30 | חֲטָאתֶ֖ם | chatatem | HVqp2mp |
have sinned | you have erred | you have sinned |
H2398-03 |
Exodus 32:31 | חָטָ֞א | chata | HVqp3ms |
has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Exodus 32:33 | חָֽטָא | chata | HVqp3ms |
has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-34 |
Leviticus 4:2 | תֶחֱטָ֤א | techeta | HVqi3fs |
she sins | she errs | sins |
H2398-62 |
Leviticus 4:3 | יֶחֱטָ֖א | yecheta | HVqi3ms |
sins | he will err | he will sin |
H2398-03 |
Leviticus 4:3 | חָטָ֜א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-11 |
Leviticus 4:14 | חָטְא֖וּ | chateu | HVqp3cp |
they have sinned | they erred | they sinned |
H2398-62 |
Leviticus 4:22 | יֶֽחֱטָ֑א | yecheta | HVqi3ms |
sins | he will err | he will sin |
H2398-03 |
Leviticus 4:23 | חָטָ֖א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-34 |
Leviticus 4:27 | תֶּחֱטָ֥א | techeta | HVqi3fs |
sins | she errs | sins |
H2398-03 |
Leviticus 4:28 | חָטָ֑א | chata | HVqp3ms |
he-has-sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Leviticus 4:28 | חָטָֽא | chata-2 | HVqp3ms |
he-has-sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Leviticus 4:35 | חָטָ֖א | chata | HVqp3ms |
he has committed | he missed the mark | he sinned |
H2398-34 |
Leviticus 5:1 | תֶחֱטָ֗א | techeta | HVqi3fs |
sins | she errs | she will sin |
H2398-03 |
Leviticus 5:5 | חָטָ֖א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Leviticus 5:6 | חָטָ֜א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Leviticus 5:7 | חָטָ֗א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Leviticus 5:10 | חָטָ֖א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Leviticus 5:11 | חָטָ֗א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Leviticus 5:13 | חָטָ֛א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-50 |
Leviticus 5:15 | וְ/חָֽטְאָה֙ | vechateah | HC/Vqq3fs |
and sins | and she erred | and sins |
H2398-03 |
Leviticus 5:16 | חָטָ֨א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-34 |
Leviticus 5:17 | תֶֽחֱטָ֔א | techeta | HVqi3fs |
sins | she errs | sins |
H2398-34 |
Leviticus 5:21 | תֶחֱטָ֔א | techeta | HVqi3fs |
she-sins | she errs | she will sin |
H2398-26 |
Leviticus 5:22 | לַ/חֲטֹ֥א | lachato | HR/Vqc |
to sin | to err | to sin |
H2398-62 |
Leviticus 5:23 | יֶחֱטָ֣א | yecheta | HVqi3ms |
he sins | he will err | he will sin |
H2398-20 |
Leviticus 6:19 | הַֽ/מְחַטֵּ֥א | hamechate | HTd/Vprmsa |
who makes sin | the one leading astray | the one making it sin-offering |
H2398-44 |
Leviticus 8:15 | וַ/יְחַטֵּ֖א | vayechate | HC/Vpw3ms |
and purified | and he caused to offend | and he purified |
H2398-45 |
Leviticus 9:15 | וַֽ/יְחַטְּאֵ֖/הוּ | vayechateehu | HC/Vpw3ms/Sp3ms |
and made atonement with it | and he purified him from offense | and he made atonement with it |
H2398-27 |
Leviticus 14:49 | לְ/חַטֵּ֥א | lechate | HR/Vpc |
to cleanse | to purge from offense | to cleanse from offense |
H2398-51 |
Leviticus 14:52 | וְ/חִטֵּ֣א | vechite | HC/Vpq3ms |
and he shall cleanse | and he purged from offense | and he shall cleanse |
H2398-03 |
Leviticus 19:22 | חָטָ֑א | chata | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Leviticus 19:22 | חָטָֽא | chata-2 | HVqp3ms |
he has sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-03 |
Numbers 6:11 | חָטָ֖א | chata | HVqp3ms |
he sinned | he missed the mark | he sinned |
H2398-47 |
Numbers 8:21 | וַ/יִּֽתְחַטְּא֣וּ | vayitechateu | HC/Vtw3mp |
were purified | they purified themselves | they purified themselves |