חָטָא

𐤇𐤈𐤀

châṭâʼ

H2398 verb

SILEX Entry

Definition

To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense.

Semantic Range

to miss (a mark or goal), to fail, to err, to commit an offense, to incur guilt, to offend morally or ritually, to bear the consequence of sin, to cause another to sin, to lead astray, to purify (in some causative forms, e.g. in ritual context)

Root / Etymology

Root: חטה (ḥṭʼ). The root meaning is 'to miss (a target or mark),' which expands metaphorically to signify failure, wrongdoing, or offense. The verb חָטָא regularly functions in Qal (active) to express missing the way, erring, or sinning, and in the Hiphil (causative) to denote causing someone to sin or lead astray. Derived nouns and forms (e.g., חַטָּאת, 'sin/offering') expand this semantic domain.

Historical & Contextual Notes

In early biblical texts, חָטָא primarily conveys the notion of 'missing the mark,' which then develops into a broader ethical and legal sense of violating a standard, commandment, or expectation, whether intentionally or unintentionally. In priestly or legal passages (notably in the Leviticus and Numbers), the term takes on a technical meaning denoting ritual failure or the incurring of impurity requiring rectification. This usage expands further in post-exilic and later Second Temple period literature to encompass a general sense of moral wrongdoing. In non-priestly narrative, the focus is often on the relational or communal rupture caused by sin. Distinct from עָוָה (ʻāvâ, 'to do wrong, act perversely') and פָּשַׁע (pāsha‘, 'to rebel, transgress'), חָטָא does not inherently denote willfulness or rebellion, but encompasses both inadvertent and deliberate offense. Standard English translations frequently collapse the nuance into 'sin,' but the original Hebrew possesses a breadth of application not always conveyed by the term; some contexts demand a sense closer to 'fail, miss, err.'

Translation Consistency

primary "sin" 14 occurrences

חָטָא overwhelmingly functions in Hebrew as the covenantal/moral verb ‘to sin’ (to miss the mark morally or ritually). Choosing “sin” yields the most natural, familiar English rendering for the primary sense and allows regular inflection (sin/sinned/sinning) to cover the attested forms; rarer literal senses (e.g., ‘miss’) can be handled in context-specific translations.

Alternatives (36 occurrences):
"sinned" (25x) "purified" (2x) "sinning" (1x) "bore its loss" (1x) "me bear the blame" (1x) "fault is" (1x) "purge from offense" (1x) "making it sin-offering" (1x) "made atonement with" (1x) "cleanse from offense" (1x) "cleanse" (1x)

Original Strong's Gloss (1890)

a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.

Bantu Hebrew

No Bantu Hebrew comparisons have been recorded for this word yet.

Root Family

חטא (châṭâʼ) — to miss, to err, to commit an offense

Root חטא to miss, to err, to commit an offense
Strong's Lemma SIBI-P1
H2399 חֵטְא in his transgression
H2400 חַטָּא offenders
H2401 חֲטָאָה a guilt-incurring misdeed
H2402 חַטָּאָה for wrongdoing
H2403 חַטָּאָה in wrongdoing

Word Forms

65 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2 Occurrences
H2398-03 חָטָ֔א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned 30
H2398-08 חָטָ֣אתִֽי chatati HVqp1cs I have sinned I have missed the mark I have sinned 26
H2398-05 חָטָ֥אנוּ chatanu HVqp1cp we have sinned we have missed the mark we have sinned 24
H2398-22 הֶחֱטִ֖יא hecheti HVhp3ms he made sin he caused to err he caused to sin 19
H2398-11 חָֽטְאוּ chateu HVqp3cp have sinned they erred they sinned 16
H2398-62 יֶחֱטָ֥א yecheta HVqi3ms sins he will err he will sin 13
H2398-34 תֶֽחֱטָא֙ techeta HVqi2ms sins she errs sins 9
H2398-26 לַ/חֲטֹ֑א lachato HR/Vqc to sin to err to sin 7
H2398-07 חֲטָאתֶם֙ chatatem HVqp2mp you have sinned you have erred you have sinned 6
H2398-15 חֹטֶ֗א chote HVqrmsa sins the one who errs the one who sins 6

Occurrences in Scripture

240 occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1 SIBI-P2
H2398-31 Genesis 20:6 מֵ/חֲטוֹ mechato HR/Vqc from sinning from erring from sinning
H2398-08 Genesis 20:9 חָטָ֣אתִי chatati HVqp1cs have I sinned I have missed the mark I have sinned
H2398-01 Genesis 31:39 אֲחַטֶּ֔/נָּה achatenah HVpi1cs/Sp3fs bore its loss I will purge her of offense I bore its loss
H2398-49 Genesis 39:9 וְ/חָטָ֖אתִי vechatati HC/Vqq1cs and sin and I erred and I sinned
H2398-11 Genesis 40:1 חָֽטְא֛וּ chateu HVqp3cp offended they erred they sinned
H2398-36 Genesis 42:22 תֶּחֶטְא֥וּ techeteu HVqj2mp sin you (masculine plural) may err you (masculine plural) may sin
H2398-49 Genesis 43:9 וְ/חָטָ֥אתִֽי vechatati HC/Vqq1cs then let me bear the blame and I erred then let me bear the blame
H2398-49 Genesis 44:32 וְ/חָטָ֥אתִי vechatati HC/Vqq1cs then I will have sinned and I erred and I will have sinned
H2398-48 Exodus 5:16 וְ/חָטָ֥את vechatat HC/Vqq2ms but the fault is and you erred and the fault is
H2398-08 Exodus 9:27 חָטָ֣אתִי chatati HVqp1cs I have sinned I have missed the mark I have sinned
H2398-26 Exodus 9:34 לַ/חֲטֹ֑א lachato HR/Vqc to sin to err to sin
H2398-08 Exodus 10:16 חָטָ֛אתִי chatati HVqp1cs I have sinned I have missed the mark I have sinned
H2398-35 Exodus 20:20 תֶחֱטָֽאוּ techetau HVqi2mp you sin you (masc. plural) will err you (masc. pl.) will sin
H2398-61 Exodus 23:33 יַחֲטִ֥יאוּ yachatiu HVhi3mp they-make-you-sin they will lead astray they will make you sin
H2398-53 Exodus 29:36 וְ/חִטֵּאתָ֙ vechiteta HC/Vpq2ms and-you-shall-purify and you will purge-from-offense and you will purge from offense
H2398-07 Exodus 32:30 חֲטָאתֶ֖ם chatatem HVqp2mp have sinned you have erred you have sinned
H2398-03 Exodus 32:31 חָטָ֞א chata HVqp3ms has sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Exodus 32:33 חָֽטָא chata HVqp3ms has sinned he missed the mark he sinned
H2398-34 Leviticus 4:2 תֶחֱטָ֤א techeta HVqi3fs she sins she errs sins
H2398-62 Leviticus 4:3 יֶחֱטָ֖א yecheta HVqi3ms sins he will err he will sin
H2398-03 Leviticus 4:3 חָטָ֜א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-11 Leviticus 4:14 חָטְא֖וּ chateu HVqp3cp they have sinned they erred they sinned
H2398-62 Leviticus 4:22 יֶֽחֱטָ֑א yecheta HVqi3ms sins he will err he will sin
H2398-03 Leviticus 4:23 חָטָ֖א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-34 Leviticus 4:27 תֶּחֱטָ֥א techeta HVqi3fs sins she errs sins
H2398-03 Leviticus 4:28 חָטָ֑א chata HVqp3ms he-has-sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Leviticus 4:28 חָטָֽא chata-2 HVqp3ms he-has-sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Leviticus 4:35 חָטָ֖א chata HVqp3ms he has committed he missed the mark he sinned
H2398-34 Leviticus 5:1 תֶחֱטָ֗א techeta HVqi3fs sins she errs she will sin
H2398-03 Leviticus 5:5 חָטָ֖א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Leviticus 5:6 חָטָ֜א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Leviticus 5:7 חָטָ֗א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Leviticus 5:10 חָטָ֖א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Leviticus 5:11 חָטָ֗א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Leviticus 5:13 חָטָ֛א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-50 Leviticus 5:15 וְ/חָֽטְאָה֙ vechateah HC/Vqq3fs and sins and she erred and sins
H2398-03 Leviticus 5:16 חָטָ֨א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-34 Leviticus 5:17 תֶֽחֱטָ֔א techeta HVqi3fs sins she errs sins
H2398-34 Leviticus 5:21 תֶחֱטָ֔א techeta HVqi3fs she-sins she errs she will sin
H2398-26 Leviticus 5:22 לַ/חֲטֹ֥א lachato HR/Vqc to sin to err to sin
H2398-62 Leviticus 5:23 יֶחֱטָ֣א yecheta HVqi3ms he sins he will err he will sin
H2398-20 Leviticus 6:19 הַֽ/מְחַטֵּ֥א hamechate HTd/Vprmsa who makes sin the one leading astray the one making it sin-offering
H2398-44 Leviticus 8:15 וַ/יְחַטֵּ֖א vayechate HC/Vpw3ms and purified and he caused to offend and he purified
H2398-45 Leviticus 9:15 וַֽ/יְחַטְּאֵ֖/הוּ vayechateehu HC/Vpw3ms/Sp3ms and made atonement with it and he purified him from offense and he made atonement with it
H2398-27 Leviticus 14:49 לְ/חַטֵּ֥א lechate HR/Vpc to cleanse to purge from offense to cleanse from offense
H2398-51 Leviticus 14:52 וְ/חִטֵּ֣א vechite HC/Vpq3ms and he shall cleanse and he purged from offense and he shall cleanse
H2398-03 Leviticus 19:22 חָטָ֑א chata HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Leviticus 19:22 חָטָֽא chata-2 HVqp3ms he has sinned he missed the mark he sinned
H2398-03 Numbers 6:11 חָטָ֖א chata HVqp3ms he sinned he missed the mark he sinned
H2398-47 Numbers 8:21 וַ/יִּֽתְחַטְּא֣וּ vayitechateu HC/Vtw3mp were purified they purified themselves they purified themselves