מְצוּקָה

𐤌𐤑𐤅𐤒𐤄

mᵉtsûwqâh

H4691 noun

SILEX Entry

Root צוק to press, squeeze, compress, constrain

Definition

Physical or metaphorical condition of being constrained or hemmed in; most often denotes distress, adversity, or dire circumstances experienced as the result of pressure or restriction, both in literal and figurative contexts. The term encompasses physical constriction (such as lack of space or being besieged) but is more commonly used for emotional or existential suffering.

Semantic Range

physical narrowness, being hemmed in, siege conditions, distress, emotional anguish, adversity, dire circumstances, existential constraint

Root / Etymology

From the root צוּק (ts-w-q), which fundamentally means 'to press, compress, squeeze.' The noun מְצוּקָה derives from this root and carries the sense of a state resulting from being pressed or constrained. This is a morphological feminine noun formation.

Historical & Contextual Notes

In biblical usage, מְצוּקָה frequently appears in poetic and prophetic texts to describe conditions of severe hardship—such as famine, siege, existential anxiety, or social collapse—where individuals or communities experience a sense of overwhelming distress. The imagery derives from physical narrowness, as seen in descriptions of siege (being physically hemmed in), but extends metaphorically to emotional or communal states. It is distinct from צָרָה (H6869) 'trouble, distress,' which can have a broader general usage. In later periods (exilic, post-exilic), מְצוּקָה may reflect deep communal suffering or exile trauma, though its primary resonance remains rooted in the imagery of constriction. Standard English translations like 'anguish,' 'distress' or 'trouble' only partially capture the full sense, omitting the strong association with the experience of constraint or being pressed in.

Original Strong's Gloss (1890)

or מְצֻקָה; feminine of מָצוּק; narrowness, i.e. (figuratively) trouble; anguish, distress.

Bantu Hebrew

No Bantu Hebrew comparisons have been submitted for this word yet.

+ Add Bantu Hebrew Word

Root Family

צוק (ts-w-q) — to press, squeeze, compress, constrain

Strong's Lemma SIBI-P1
H4689 מָצוֹק pressing straitness
H4690 מָצוּק constricted crag
H6693 צוּק the pressuring one
H6694 צוּק they poured out
H6695 צוֹק pressing distress

Word Forms

4 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 Occurrences
H4691-02 מִ֝/מְּצֽוּקוֹתֵי/הֶ֗ם mimetsuqoteyhem HR/Ncfpc/Sp3mp out of their distresses from their constraints 3
H4691-03 וּ/מְצוּקָ֗ה umetsuqah HC/Ncfsa and anguish and constriction 2
H4691-04 וּֽ֝/מִ/מְּצֽוּקֹתֵי/הֶ֗ם umimetsuqoteyhem HC/R/Ncfpc/Sp3mp and from their distresses and from their constraints 1
H4691-01 מִ֝/מְּצֽוּקוֹתַ֗/י mimetsuqotay HR/Ncfpc/Sp1cs out of my distresses from my constrictions 1

Occurrences in Scripture

7 total occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1
H4691-03 Zephaniah 1:15 וּ/מְצוּקָ֗ה umetsuqah HC/Ncfsa and distress and constriction
H4691-01 Psalms 25:17 מִ֝/מְּצֽוּקוֹתַ֗/י mimetsuqotay HR/Ncfpc/Sp1cs out of my distresses from my constrictions
H4691-02 Psalms 107:6 מִ֝/מְּצֽוּקוֹתֵי/הֶ֗ם mimetsuqoteyhem HR/Ncfpc/Sp3mp out of their distresses from their constraints
H4691-02 Psalms 107:13 מִ֝/מְּצֻֽקוֹתֵי/הֶ֗ם mimetsuqoteyhem HR/Ncfpc/Sp3mp from-their-distresses from their constraints
H4691-02 Psalms 107:19 מִ֝/מְּצֻֽקוֹתֵי/הֶ֗ם mimetsuqoteyhem HR/Ncfpc/Sp3mp out of their distresses from their constraints
H4691-04 Psalms 107:28 וּֽ֝/מִ/מְּצֽוּקֹתֵי/הֶ֗ם umimetsuqoteyhem HC/R/Ncfpc/Sp3mp and from their distresses and from their constraints
H4691-03 Job 15:24 וּ/מְצוּקָ֑ה umetsuqah HC/Ncfsa and anguish and constriction