מְשֹׁל
𐤌𐤔𐤋
mᵉshôl
H4914 verb
SILEX Entry
Definition
A proverb, parable, or aphorism; an utterance, expression, or saying used to illustrate a point, often by way of analogy or comparison. The word also denotes a byword or object lesson, sometimes with a negative or derisive connotation, such as a mocking saying or a taunt. While often carrying the primary sense of a proverb or maxim expressing general wisdom, in some contexts it refers to a pointed saying, satire, or a memorable phrase associated with an event or person, which may be repeated as a cliché or idiom.
Semantic Range
proverb, parable, aphorism, maxim, byword, taunt, satire, didactic saying, object lesson, allegorical expression, mocking saying, memorable utterance
Root / Etymology
From the root מָשַׁל (m-sh-l), meaning 'to rule, govern' but also 'to compare, to use comparison.' The derived noun מָשָׁל (mashal) means 'proverb, parable, comparison,' focusing on the idea of drawing an analogy. מְשֹׁל (mᵉshôl) is the absolute form of the noun, meaning 'proverb' or 'wise saying.' The root-level meaning relates to using comparison or analogy as a didactic or illustrative tool, but the actual lexical sense centers on the attributed saying itself, not the act of comparison.
Historical & Contextual Notes
In the Hebrew Bible, מְשֹׁל occurs less frequently than its construct or plural forms. It is most commonly used in wisdom literature to introduce a proverb, as in the Book of Proverbs (Mishlei), where it serves as the literary genre for the work. At times, particularly in prophetic or poetic contexts, מְשֹׁל can refer to a taunt, derisive song, or a byword (cf. Ezekiel 18:2, Habakkuk 2:6), where the word signals a saying that has become widely known and possibly negative or mocking in tone. The semantic range extends from simple comparatives to elaborate maxims and folk sayings. English translations sometimes flatten the nuance by simply rendering as 'proverb' or 'byword,' but in biblical Hebrew the term encompasses riddle, metaphor, parable, and satirical poetry. Later Jewish literature (post-biblical) expands the genre of משלים (meshalim) as parables and ethical allegories. The word is distinct from other terms like חִידָה (ḥidah, 'riddle') and includes both the form and didactic function of the saying. Usage remains broad across the monarchic and post-exilic periods, always with the sense of encapsulating a general principle, example, or memorable utterance.
Original Strong's Gloss (1890)
xlit mᵉshôwl corrected to mᵉshôl; from מָשַׁל; a satire; byword.
Bantu Hebrew
No Bantu Hebrew comparisons have been submitted for this word yet.
+ Add Bantu Hebrew WordRoot Family
משל (m-sh-l) — to rule, to govern, to compare, to speak proverbially
| Strong's | Lemma | SIBI-P1 |
|---|---|---|
| H4474 | מִמְשָׁל | the dominions |
| H4475 | מֶמְשָׁלָה | the dominion |
| H4910 | מָשַׁל | I will rule |
| H4911 | מָשַׁל | the parable-speaker |
| H4912 | מָשָׁל | the ruling saying |
Word Forms
1 distinct form
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|
H4914-01 |
לִ/מְשֹׁ֣ל | limeshol | HR/Vqc |
a byword | to rule | 1 |
Occurrences in Scripture
1 total occurrence
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 |
|---|---|---|---|---|---|---|
H4914-01 |
Job 17:6 | לִ/מְשֹׁ֣ל | limeshol | HR/Vqc |
a byword | to rule |