עָמַל

𐤏𐤌𐤋

ʻâmal

H5998 verb

SILEX Entry

Root עמל to labor, to exert oneself, to toil

Definition

To labor, work hard, endure strenuous activity often with a sense of hardship or distress. The verb עָמַל denotes not only physical or mental exertion but also carries connotations of toil accompanied by weariness, frustration, or futility. In many contexts, it implies work or effort that yields burdensome, painful, or even fruitless results.

Semantic Range

to toil, to labor strenuously, to work with hardship, to labor in vain, to suffer through labor, to be wearied by work, to experience trouble or distress as a result of exertion

Root / Etymology

From the Hebrew root ע-מ-ל, consistently attested in Northwest Semitic languages. The core root meaning is 'to labor, exert oneself greatly.' The verb-derived noun עָמָל refers to labor, toil, and, by extension, to trouble, suffering, or misfortune associated with such work. The verbal root itself emphasizes the strenuous, wearisome, or even burdensome nature of activity, beyond 'work' in a neutral sense.

Historical & Contextual Notes

In the Hebrew Bible, עָמַל most often describes toil or labor marked by hardship, such as agricultural labor under duress, or the struggles associated with daily living. It is frequently used in Wisdom literature (e.g., Ecclesiastes, Psalms) to comment on the transient or vexing nature of human effort—contrasting 'successful work' (עָשָׂה, עָבַד) with labor that produces little reward or is filled with sorrow. The sense of futility or suffering associated with עָמַל becomes especially pronounced in exilic and post-exilic texts, where it can connote oppression or the fruitless striving of the oppressed. English Bibles often translate עָמַל as 'labor,' 'trouble,' 'toil,' or 'misery,' but these do not always fully convey its sense of effort intertwined with hardship, frustration, or injustice. The semantic field partially overlaps with עָבַד ('to serve, work'), but עָבַד lacks the strong negative and wearying overtones of עָמַל.

Original Strong's Gloss (1890)

a primitive root; to toil, i.e. work severely and with irksomeness; (take) labour (in).

Bantu Hebrew

No Bantu Hebrew comparisons have been submitted for this word yet.

+ Add Bantu Hebrew Word

Root Family

עמל (ʿ-m-l) — to toil, labor with difficulty, suffer hardship

Strong's Lemma SIBI-P1
H5999 עָמָל burdensome toil
H6000 עָמָל and Amal
H6001 עָמֵל toiling one

Word Forms

7 distinct forms

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 Occurrences
H5998-05 שֶׁ/עָמַ֣לְתִּי sheamaleti HTr/Vqp1cs that I toiled hard 3
H5998-06 שֶֽׁ/יַּעֲמֹ֖ל sheyaamol HTr/Vqi3ms he will toil 3
H5998-01 עָֽמַל amal HVqp3ms burdensome toil 1
H5998-02 עָמַ֥לְתָּ amaleta HVqp2ms worked you toiled hard 1
H5998-03 עָ֣מְלָה amelah HVqp3fs labors she toiled hard 1
H5998-07 יַעֲמֹ֧ל yaamol HVqi3ms he will toil 1
H5998-04 עָמְל֣וּ amelu HVqp3cp they-labor they toiled 1

Occurrences in Scripture

11 total occurrences

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1
H5998-02 Jonah 4:10 עָמַ֥לְתָּ amaleta HVqp2ms worked you toiled hard
H5998-04 Psalms 127:1 עָמְל֣וּ amelu HVqp3cp they-labor they toiled
H5998-03 Proverbs 16:26 עָ֣מְלָה amelah HVqp3fs labors she toiled hard
H5998-06 Ecclesiastes 1:3 שֶֽׁ/יַּעֲמֹ֖ל sheyaamol HTr/Vqi3ms he will toil
H5998-05 Ecclesiastes 2:11 שֶׁ/עָמַ֣לְתִּי sheamaleti HTr/Vqp1cs that I toiled hard
H5998-05 Ecclesiastes 2:19 שֶֽׁ/עָמַ֥לְתִּי sheamaleti HTr/Vqp1cs that I toiled hard
H5998-05 Ecclesiastes 2:20 שֶׁ/עָמַ֖לְתִּי sheamaleti HTr/Vqp1cs that I toiled hard
H5998-01 Ecclesiastes 2:21 עָֽמַל amal HVqp3ms burdensome toil
H5998-06 Ecclesiastes 5:15 שֶֽׁ/יַּעֲמֹ֖ל sheyaamol HTr/Vqi3ms he will toil
H5998-06 Ecclesiastes 5:17 שֶׁ/יַּעֲמֹ֣ל sheyaamol HTr/Vqi3ms he will toil