צִדְקָה

𐤑𐤃𐤒𐤄

tsidqâh

H6665 noun

SILEX Entry

Root צדק to be just, to be righteous, to be in the right, to act justly

Definition

An abstract feminine noun denoting 'righteousness,' 'justice,' or 'upright conduct,' often referring to behavior and standards that align with ethical, moral, or covenantal obligations. In certain contexts, it can also indicate acts of justice or fairness, moral virtue, or, less frequently, charitable action or beneficence.

Semantic Range

righteousness, justice, uprightness, rectitude, moral integrity, fairness, just action, beneficence (rare); in certain later Jewish contexts, charitable giving

Root / Etymology

From the root צדק (ts-d-q), meaning 'to be right,' 'to be just,' or 'to be righteous.' The root conveys the idea of conformity to an ethical or legal standard, especially in the context of interpersonal relationships or covenant obligations. צִדְקָה as an abstract noun emphasizes the quality or practice of righteousness rather than simply the legal verdict of innocence or justice.

Historical & Contextual Notes

צִדְקָה is the Aramaic form (occurring in Aramaic sections of the Hebrew Bible, such as Daniel and Ezra), equivalent to the Hebrew noun צְדָקָה (tsedaqah). The term is primarily found in post-exilic texts, reflecting the growing importance of personal virtue and communal justice within Persian-period Yehud. In earlier biblical Hebrew, the emphasis of the root צדק tended to be on legal rectitude, forensic justice, and proper judgment (e.g., צדק as a noun or verb), while צִדְקָה and its Hebrew cognate צְדָקָה increasingly express the qualities or behaviors expected of a faithful Israelite. In some later contexts, especially in post-biblical Hebrew and Aramaic, the term also encompasses charitable giving (later known as 'tzedakah'), but this sense is virtually absent in the biblical corpus. While English translations often render the term as 'righteousness,' this can miss nuances involving justice, vindication, and ethical conduct. In Aramaic passages (esp. Daniel 4:24), Greek translators often used forms of δικαιοσύνη ('justice, righteousness'), again highlighting the ethical dimension. Translational traditions sometimes use 'charity' or 'almsgiving' for later Jewish usage, but this postdates the biblical period.

Original Strong's Gloss (1890)

(Aramaic) corresponding to צְדָקָה; beneficence; righteousness.

Bantu Hebrew

No Bantu Hebrew comparisons have been submitted for this word yet.

+ Add Bantu Hebrew Word

Root Family

צדק (ts-d-q) — to be just, to be righteous, to be in the right, to act justly

Strong's Lemma SIBI-P1
H139 אֲדֹנִי־צֶדֶק righteousness
H3087 יְהוֹצָדָק and Yahweh-has-made-righteous
H3136 יוֹצָדָק Yah Is Righteous
H6659 צָדוֹק to Righteous-one
H6662 צַדִּיק the just one

Word Forms

1 distinct form

SIDANCE Surface Transliteration Morphology Common SIBI-P1 Occurrences
H6665-01 בְּ/צִדְקָ֣ה betsideqah AR/Ncfsa by righteousness in righteousness 1

Occurrences in Scripture

1 total occurrence

SIDANCE Reference Word Transliteration Morphology Common SIBI-P1
H6665-01 Daniel 4:24 בְּ/צִדְקָ֣ה betsideqah AR/Ncfsa by righteousness in righteousness