1 John 4:1
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
Beloved
beloved ones
beloved ones
do not
not (contingently)
not (contingently)
every
to every
every
spirit
to the breath-force
spirit
believe
you are trusting
believe
but
but rather
but rather
test
Be testing for genuineness
Be testing for genuineness
the
the (neuter plural)
the
spirits
spirits
spirits
whether
if
if
from
out of
from
the
of the
the
God
of a god
God
they are
is
is
because
that
because
many
many
many
false prophets
lying prophets
false prophets
have gone out
they have gone out
they have gone out
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
Interlinear Text
ἀγαπητοί
agapetoi
Beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
μὴ
me
do not
not (contingently)
not (contingently)
PART
παντὶ
panti
every
to every
every
QUAN DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
spirit
N DAT N SG
πιστεύετε
pisteuete
believe
you are trusting
believe
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
δοκιμάζετε
dokimazete
test
Be testing for genuineness
Be testing for genuineness
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πνεύματα
pneumata
spirits
spirits
spirits
N ACC N PL
εἰ
ei
whether
if
if
CONJ.S
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐστιν
estin
they are
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
πολλοὶ
polloi
many
many
many
QUAN NOM M PL
ψευδοπροφῆται
pseudoprophetai
false prophets
lying prophets
false prophets
N NOM M PL
ἐξεληλύθασιν
exeleluthasin
have gone out
they have gone out
they have gone out
V PRF ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀγαπητοί agapetoi | Beloved | ADJ.S VOC M PL | G27 |
| 2 | μὴ me | do not | PART | G3361 |
| 3 | παντὶ panti | every | QUAN DAT N SG | G3956 |
| 4 | πνεύματι pneumati | spirit | N DAT N SG | G4151 |
| 5 | πιστεύετε pisteuete | believe | V PRS ACT IMP 2P PL | G4100 |
| 6 | ἀλλὰ alla | but | CONJ.C | G235 |
| 7 | δοκιμάζετε dokimazete | test | V PRS ACT IMP 2P PL | G1381 |
| 8 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 9 | πνεύματα pneumata | spirits | N ACC N PL | G4151 |
| 10 | εἰ ei | whether | CONJ.S | G1487 |
| 11 | ἐκ ek | from | PREP GEN | G1537 |
| 12 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 13 | Θεοῦ theou | God | N GEN M SG | G2316 |
| 14 | ἐστιν estin | they are | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 15 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 16 | πολλοὶ polloi | many | QUAN NOM M PL | G4183 |
| 17 | ψευδοπροφῆται pseudoprophetai | false prophets | N NOM M PL | G5578 |
| 18 | ἐξεληλύθασιν exeleluthasin | have gone out | V PRF ACT IND 3P PL | G1831 |
| 19 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 20 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 21 | κόσμον kosmon | world | N ACC M SG | G2889 |