1 John 4
Believers must test the spirits to discern false prophets, recognizing those from God by their confession that Jesus Christ has come in the flesh, while the spirit of the antichrist denies this; believers overcome because He in them is greater than he in the world.[1][2] God is love, demonstrated by sending His Son as propitiation; perfect love casts out fear, and loving God requires loving one's brother.[1][3]
Interlinear Text
Beloved
beloved ones
beloved ones
do not
not (contingently)
not (contingently)
every
to every
every
spirit
to the breath-force
spirit
believe
you are trusting
believe
but
but rather
but rather
test
Be testing for genuineness
Be testing for genuineness
the
the (neuter plural)
the
spirits
spirits
spirits
whether
if
if
from
out of
from
the
of the
the
God
of a god
God
they are
is
is
because
that
because
many
many
many
false prophets
lying prophets
false prophets
have gone out
they have gone out
they have gone out
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
ἀγαπητοί
agapetoi
Beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
μὴ
me
do not
not (contingently)
not (contingently)
PART
παντὶ
panti
every
to every
every
QUAN DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
spirit
N DAT N SG
πιστεύετε
pisteuete
believe
you are trusting
believe
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
δοκιμάζετε
dokimazete
test
Be testing for genuineness
Be testing for genuineness
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πνεύματα
pneumata
spirits
spirits
spirits
N ACC N PL
εἰ
ei
whether
if
if
CONJ.S
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐστιν
estin
they are
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
πολλοὶ
polloi
many
many
many
QUAN NOM M PL
ψευδοπροφῆται
pseudoprophetai
false prophets
lying prophets
false prophets
N NOM M PL
ἐξεληλύθασιν
exeleluthasin
have gone out
they have gone out
they have gone out
V PRF ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
By
in
in
this
this
this
you know
you know
you know
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of
of the
of the
God
of a god
God
Every
everything
all
spirit
breath-spirit
breath-spirit
that
which
that
confesses
declares openly
confesses openly
Iēsous
Iēsous
Iesous
Christ
Anointed One
in
in
in
flesh
to the flesh
flesh
has come
having come
having come
from
out of
out of
the
of the
the
God
of a god
God
is
is
is
ἐν
en
By
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT N SG
γινώσκετε
ginoskete
you know
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
πᾶν
pan
Every
everything
all
QUAN NOM N SG
πνεῦμα
pneuma-2
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ὃ
o
that
which
that
PRO.D NOM N SG
ὁμολογεῖ
omologei
confesses
declares openly
confesses openly
V PRS ACT IND 3P SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
σαρκὶ
sarki
flesh
to the flesh
flesh
N DAT F SG
ἐληλυθότα
eleluthota
has come
having come
having come
V PRF ACT PTCP ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
and
and
and
every
everything
all
spirit
breath-spirit
breath-spirit
that
which
that
not
not (contingently)
not (contingently)
confesses
declares openly
confesses openly
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
from
out of
from
the
of the
the
God
of a god
God
not
not
not
is
is
is
and
and
and
this
this
this
is
is
is
the
to the
the
of the
of the
of the
antichrist
of an opponent of the Anointed One
of antichrist
which
which
that
you have heard
you have heard
you have heard
that
that
that
is coming
comes
comes
and
and
and
even now
now
now
in
in
in
the
to the
the
world
to the ordered world
world
is
is
is
already
already
already
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πᾶν
pan
every
everything
all
QUAN NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ὃ
o
that
which
that
PRO.D NOM N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὁμολογεῖ
omologei
confesses
declares openly
confesses openly
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοῦτό
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
ἐστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀντιχρίστου
antichristou
antichrist
of an opponent of the Anointed One
of antichrist
N GEN M SG
ὃ
o-2
which
which
that
PRO.R ACC N SG
ἀκηκόατε
akekoate
you have heard
you have heard
you have heard
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
νῦν
nun
even now
now
now
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
ἐστὶν
estin-3
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
You
you all
you all
from
out of
out of
the
of the
the
God
of a god
God
are
you are
you are
little children
dear little children
dear little children
and
and
and
have overcome
you have been victorious
you have been victorious
them
them
them
because
that
because
greater
the greater one
the greater one
is
is
is
the
the
the
in
in
in
you
to you all
you all
than
or
than
the
the
the
in
in
in
the
to the
the
world
to the ordered world
world
ὑμεῖς
umeis
You
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐστε
este
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
τεκνία
teknia
little children
dear little children
dear little children
N VOC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
νενικήκατε
nenikekate
have overcome
you have been victorious
you have been victorious
V PRF ACT IND 2P PL
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
μείζων
meizon
greater
the greater one
the greater one
ADJ.P NOM M SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
ἢ
e
than
or
than
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
They
they themselves
they themselves
from
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
are
they are
they are
therefore
through
through
this
this
this
from
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
speak
they are speaking
they are speaking
and
and
and
the
the
the
world
ordered world
ordered world
them
of them
of them
hears
hears
he hears
αὐτοὶ
autoi
They
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
εἰσίν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
διὰ
dia
therefore
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐκ
ek-2
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
λαλοῦσιν
lalousin
speak
they are speaking
they are speaking
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἀκούει
akouei
hears
hears
he hears
V PRS ACT IND 3P SG
We
we ourselves
we ourselves
from
out of
out of
the
of the
the
God
of a god
God
are
we are
we are
the-one-who
the
the
knows
one coming to know
he who knows
God
the
the
God
a deity
God
listens-to
hears
he hears
us
of us
of us
he-who
as
who
not
not
not
is
is
is
from
out of
out of
the
of the
the
God
of a god
God
not
not
not
listens-to
hears
he hears
us
of us
of us
from
out of
out of
this
of this one
of this one
we-know
we come to know
we come to know
the
to the
the
spirit
breath-spirit
breath-spirit
of-the
of the
of the
truth
of truth
truth
and
and
and
the
to the
the
spirit
breath-spirit
breath-spirit
of-the
of the
of the
error
of wandering
of error
ἡμεῖς
emeis
We
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐσμεν
esmen
are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ὁ
o
the-one-who
the
the
PRO.D NOM M SG
γινώσκων
ginoskon
knows
one coming to know
he who knows
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
God
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἀκούει
akouei
listens-to
hears
he hears
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ὃς
os
he-who
as
who
PRO.R NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek-2
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
God
N GEN M SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἀκούει
akouei-2
listens-to
hears
he hears
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῶν
emon-2
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐκ
ek-3
from
out of
out of
PREP GEN
τούτου
toutou
this
of this one
of this one
PRO.D GEN N SG
γινώσκομεν
ginoskomen
we-know
we come to know
we come to know
V PRS ACT IND 1P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τῆς
tes
of-the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
truth
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
πνεῦμα
pneuma-2
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τῆς
tes-2
of-the
of the
of the
ART GEN F SG
πλάνης
planes
error
of wandering
of error
N GEN F SG
Beloved
beloved ones
beloved ones
let us love
let us cherish
let us love
one another
one another
one another
because
that
because
the
the
the
love
self-giving love
self-giving love
from
out of
out of
the
of the
of the
God
of a god
God
is
is
is
and
and
and
everyone
every one
all one
who
the
who
loves
valuing
loving
of
out of
out of
the
of the
of the
God
of a god
God
has been born
has been begotten
has been begotten
and
and
and
knows
comes to know
he/she/it knows
the
the
the
God
a deity
God
ἀγαπητοί
agapetoi
Beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
ἀγαπῶμεν
agapomen
let us love
let us cherish
let us love
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
the
who
PRO.D NOM M SG
ἀγαπῶν
agapon
loves
valuing
loving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek-2
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
God
N GEN M SG
γεγέννηται
gegennetai
has been born
has been begotten
has been begotten
V PRF PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γινώσκει
ginoskei
knows
comes to know
he/she/it knows
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
The one
the
the one
who does not
not (contingently)
not (contingently)
love
valuing
loving
does
not
not
know
he came to know
he came to know
God
the
the
God
a deity
God
for
that
because
God
the
the
God
Divine Being
God
is love
self-giving love
self-giving love
is
is
is
ὁ
o
The one
the
the one
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
who does not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀγαπῶν
agapon
love
valuing
loving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
does
not
not
ADV
ἔγνω
egno
know
he came to know
he came to know
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
God
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
ὁ
o-2
God
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἀγάπη
agape
is love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
In
in
in
this
this
this
was manifested
was made visible
was revealed
the
the
the
love
self-giving love
self-giving love
of
of the
of the
God
of a god
God
in
in
in
us
to us
to us
that
that
that
the
the
the
Son
son
son
his
of him
of him
the
the
the
only begotten
only one
only one
has sent
he/she has commissioned
he/she has sent
the
the
the
God
Divine Being
God
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
so that
in order that
in order that
we might live
we will live
we might live
through
through
through
him
of him
him
ἐν
en
In
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT N SG
ἐφανερώθη
ephanerothe
was manifested
was made visible
was revealed
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
μονογενῆ
monogene
only begotten
only one
only one
ADJ.R ACC M SG
ἀπέσταλκεν
apestalken
has sent
he/she has commissioned
he/she has sent
V PRF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ζήσωμεν
zesomen
we might live
we will live
we might live
V AOR ACT SUBJ 1P PL
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
In
in
in
this
this
this
is
is
is
the
the
the
love
self-giving love
self-giving love
not
not
not
that
that
that
we
we ourselves
we ourselves
loved
we have cherished
we have cherished
God
the
the
—
a deity
God
but
but rather
but rather
that
that
that
he
he himself
he himself
loved
he showed loyal concern
he loved
us
us
us
and
and
and
sent
he dispatched
he sent
the
the
the
Son
son
son
his
of him
of him
propitiation
appeasing offering
appeasing offering
for
concerning
concerning
the
the
the
sins
of wrongdoings
of sinning
our
of us
of us
ἐν
en
In
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT N SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἠγαπήκαμεν
egapekamen
loved
we have cherished
we have cherished
V PRF ACT IND 1P PL
τὸν
ton
God
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
a deity
God
N ACC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἠγάπησεν
egapesen
loved
he showed loyal concern
he loved
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἱλασμὸν
ilasmon
propitiation
appeasing offering
appeasing offering
N ACC M SG
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
the
ART GEN F PL
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Beloved
beloved ones
beloved ones
if
if
if
so
in this way
so
the
the
the
God
Divine Being
God
loved
he showed loyal concern
he loved
us
us
us
also
and
and
we
we ourselves
we ourselves
ought
we were under obligation
we are under obligation
one another
one another
one another
to love
to cherish with loyal concern
to love with loyal concern
ἀγαπητοί
agapetoi
Beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἠγάπησεν
egapesen
loved
he showed loyal concern
he loved
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ὀφείλομεν
opheilomen
ought
we were under obligation
we are under obligation
V PRS ACT IND 1P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
ἀγαπᾶν
agapan
to love
to cherish with loyal concern
to love with loyal concern
V PRS ACT INF
God
a deity
God
no one
not even one
none
ever
at any time
ever
has seen
has gazed upon
has seen
if
if
if
we love
let us cherish
we cherish
one another
one another
one another
the
the
the
God
Divine Being
God
in
in
in
us
to us
us
abides
he/she/it remains
he/she/it remains
and
and
and
the
the
the
love
self-giving love
self-giving love
his
of him
of him
perfected
having been made complete
having been made complete
in
in
in
us
to us
us
is
is
is
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
πώποτε
popote
ever
at any time
ever
ADV
τεθέαται
tetheatai
has seen
has gazed upon
has seen
V PRF MID IND 3P SG
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
ἀγαπῶμεν
agapomen
we love
let us cherish
we cherish
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
μένει
menei
abides
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τετελειωμένη
teteleiomene
perfected
having been made complete
having been made complete
V PRF PASS PTCP NOM F SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin-2
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
By this
in
in
this
this
this
we know
we come to know
we come to know
that
that
that
in
in
in
Him
to him
to him
we abide
we remain
we remain
and
and
and
He
he himself
he himself
in
in
in
us
to us
us
because
that
that
of
out of
out of
the
of the
the
Spirit
of breath-wind
of spirit
His
of him
of him
He has given
he/she/it has given
he/she/it has given
us
to us
to us
ἐν
en
By this
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT N SG
γινώσκομεν
ginoskomen
we know
we come to know
we come to know
V PRS ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
Him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μένομεν
menomen
we abide
we remain
we remain
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
He
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
ὅτι
oti-2
because
that
that
CONJ.S
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
His
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δέδωκεν
dedoken
He has given
he/she/it has given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin-2
us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
And
and
and
we
we ourselves
we ourselves
have seen
we have gazed upon
we have gazed upon
and
and
and
testify
we bear witness
we testify
that
that
that
the
the
the
Father
father
father
has sent
he/she has commissioned
he/she has sent
the
the
the
Son
son
son
Savior
a deliverer
a savior
of the
of the
of the
world
of the ordered world
of the ordered world
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
τεθεάμεθα
tetheametha
have seen
we have gazed upon
we have gazed upon
V PRF MID IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μαρτυροῦμεν
marturoumen
testify
we bear witness
we testify
V PRS ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
ἀπέσταλκεν
apestalken
has sent
he/she has commissioned
he/she has sent
V PRF ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
Σωτῆρα
sotera
Savior
a deliverer
a savior
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
Whoever
as
whoever
if
if
if
confesses
may openly declare
may openly declare
that
that
that
Iēsous
Iēsous
Iesous
is
is
is
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
God
of a god
God
the
the
the
God
Divine Being
God
in
in
in
him
to him
to him
abides
he/she/it remains
he/she/it remains
and
and
and
he
he himself
he
in
in
in
the
to the
the
God
to a deity
God
ὃς
os
Whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἐὰν
ean
if
if
if
T
ὁμολογήσῃ
omologese
confesses
may openly declare
may openly declare
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μένει
menei
abides
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
And
and
and
we
we ourselves
we ourselves
have known
we have come to know
we have come to know
and
and
and
have believed
we have trusted
we have trusted
the
the (feminine singular)
the
love
self-giving love
self-giving love
which
in
which
has
has
has
the
the
the
God
Divine Being
God
in
in
in
us
to us
us
God
the
the
God
Divine Being
God
love
self-giving love
self-giving love
is
is
is
and
and
and
the one
the
the one
abiding
remaining
remaining
in
in
in
the
to the
the
love
self-giving love
self-giving love
in
in
in
the
to the
the
God
to a deity
Divine Being
abides
he/she/it remains
he/she/it remains
and
and
and
God
the
the
God
Divine Being
God
in
in
in
him
to him
to him
abides
he/she/it remains
he/she/it remains
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἐγνώκαμεν
egnokamen
have known
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πεπιστεύκαμεν
pepisteukamen
have believed
we have trusted
we have trusted
V PRF ACT IND 1P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
self-giving love
N ACC F SG
ἣν
en
which
in
which
PRO.D ACC F SG
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
ὁ
o-2
God
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos-2
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὁ
o-3
the one
the
the one
PRO.D NOM M SG
μένων
menon
abiding
remaining
remaining
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape-2
love
self-giving love
self-giving love
N DAT F SG
ἐν
en-4
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
Divine Being
N DAT M SG
μένει
menei
abides
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ὁ
o-4
God
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos-3
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐν
en-5
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μένει
menei-2
abides
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
In
in
in
this
this
this
has been perfected
has been made complete
has been made complete
the
the
the
love
self-giving love
self-giving love
with
with
with
us
of us
of us
that
in order that
in order that
confidence
open boldness of speech
open boldness of speech
we may have
we have
we may have
in
in
in
the
to the
the
day
in a day
in a day
of
of the
of the
judgment
of judgment
judgment
because
that
because
as
just as
just as
He
that one
that one
is
is
is
also
and
and
we
we ourselves
we ourselves
are
we are
we are
in
in
in
this
to the
the
world
to the ordered world
world
this
this
this
ἐν
en
In
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT N SG
τετελείωται
teteleiotai
has been perfected
has been made complete
has been made complete
V PRF PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
μεθ’
meth
with
with
with
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
παρρησίαν
parresian
confidence
open boldness of speech
open boldness of speech
N ACC F SG
ἔχωμεν
echomen
we may have
we have
we may have
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
κρίσεως
kriseos
judgment
of judgment
judgment
N GEN F SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἐκεῖνός
ekeinos
He
that one
that one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἐσμεν
esmen
are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
this
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
τούτῳ
touto-2
this
this
this
DET DAT M SG
fear
fear
fear
not
not
not
is
is
is
in
in
in
the
to the
the
love
self-giving love
self-giving love
but
but rather
but rather
the
the
the
perfect
complete (feminine singular)
complete
love
self-giving love
self-giving love
out
outside
outside
casts
throws
throws
the
the
the
fear
fear
fear
because
that
because
the
the
the
fear
fear
fear
punishment
penal correction
penal correction
involves
has
has
the
the
the
and
now
now
who fears
fearing
fearing
not
not
not
is perfected
has been made complete
has been made complete
in
in
in
the
to the
the
love
self-giving love
self-giving love
φόβος
phobos
fear
fear
fear
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
self-giving love
N DAT F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
τελεία
teleia
perfect
complete (feminine singular)
complete
ADJ.A NOM F SG
ἀγάπη
agape-2
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
ἔξω
exo
out
outside
outside
ADV
βάλλει
ballei
casts
throws
throws
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
φόβον
phobon
fear
fear
fear
N ACC M SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
φόβος
phobos-2
fear
fear
fear
N NOM M SG
κόλασιν
kolasin
punishment
penal correction
penal correction
N ACC F SG
ἔχει
echei
involves
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
φοβούμενος
phoboumenos
who fears
fearing
fearing
V PRS MID PTCP NOM M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
τετελείωται
teteleiotai
is perfected
has been made complete
has been made complete
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape-3
love
self-giving love
self-giving love
N DAT F SG
We
we ourselves
we ourselves
love
let us cherish
let us love
because
that
because
He
he himself
he himself
first
the foremost one
the first one
loved
he showed loyal concern
he loved
us
us
us
ἡμεῖς
emeis
We
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἀγαπῶμεν
agapomen
love
let us cherish
let us love
V PRS ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
αὐτὸς
autos
He
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
πρῶτος
protos
first
the foremost one
the first one
ADJ.S NOM M SG
ἠγάπησεν
egapesen
loved
he showed loyal concern
he loved
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
If
if
if
someone
someone
someone
says
Speak!
says
that
that
that
I love
I value with loyal concern
I love with loyal concern
the
the
the
God
a deity
God
and
and
and
the
the
the
brother
a brother
brother
his
of him
of him
hates
may hate
hates
liar
liar
liar
is
is
is
the
the
the
for
for
for
not
not (contingently)
not (contingently)
loving
valuing
loving
the
the
the
brother
a brother
brother
his
of him
of him
whom
being
whom
he has seen
he has seen
he has seen
the
the
the
God
a deity
God
whom
being
whom
not
not
not
he has seen
he has seen
he has seen
cannot
not
not
can
is able
is able
love
to cherish with loyal concern
to love with loyal concern
ἐάν
ean
If
if
if
CONJ.S
τις
tis
someone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
εἴπῃ
eipe
says
Speak!
says
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἀγαπῶ
agapo
I love
I value with loyal concern
I love with loyal concern
V PRS ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μισῇ
mise
hates
may hate
hates
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ψεύστης
pseustes
liar
liar
liar
N NOM M SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀγαπῶν
agapon
loving
valuing
loving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon-2
brother
a brother
brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἑώρακεν
eoraken
he has seen
he has seen
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
τὸν
ton-4
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon-2
God
a deity
God
N ACC M SG
ὃν
on-2
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
οὐχ
ouch
not
not
not
ADV
ἑώρακεν
eoraken-2
he has seen
he has seen
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
οὐ
ou
cannot
not
not
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἀγαπᾶν
agapan
love
to cherish with loyal concern
to love with loyal concern
V PRS ACT INF
And
and
and
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
the
the (feminine singular)
the
commandment
a command
commandment
we have
we have
we have
from
from
from
Him
of him
him
that
in order that
in order that
the one who
the
the one who
loves
valuing
loving
the
the
the
God
a deity
God
love
he/she values
he/she loves
also
and
and
his
the
the
brother
a brother
brother
also
of him
of him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐντολὴν
entolen
commandment
a command
commandment
N ACC F SG
ἔχομεν
echomen
we have
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
Him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
ADV
ὁ
o
the one who
the
the one who
PRO.D NOM M SG
ἀγαπῶν
agapon
loves
valuing
loving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἀγαπᾷ
agapa
love
he/she values
he/she loves
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
τὸν
ton-2
his
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou-2
also
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG