1 Kings 17
Eliyyahu flees to **Nachal Kerit** where **YHWH** commands ravens to feed him bread and meat while he drinks from the brook during the drought; when the brook dries up, **YHWH** sends him to **Tzarfat** to a widow (**almanah**) who, obeying his word, miraculously sustains them all with unending flour and oil.[1][2][3] The widow's son dies, but Eliyyahu cries to **YHWH**, stretches over the boy three times, and **YHWH** restores his life, prompting the widow to affirm 'Now I know that you are a man of God'.[1][2][5]
Interlinear Text
And he said
and he said
and he said
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
the Tishbite
the Tishbeh-dweller
the Tishebi
who was of the settlers of
from resident aliens of
from the resident aliens of
Gilead
Heap-of-Witness
Gilead
to
toward
to
Ahab
Brother-of-a-Father
Acheav
lives
living
living
the LORD
Yahweh
Yahweh
God of
mighty ones of
Elohim of
Israel
El-Contends
Yiserael
before whom
that-which
who
I stand
I stood
I stood
before him
before his face
before his face
if
if / whether
if
there shall be
he will come to be
there will be
these years
the years
the years
these
these ones
these
dew
dew covering
dew
nor rain
and rain
and rain
except
for/because
except
except
if / whether
if
at the mouth of
according to the mouth of
by the mouth of
my word
my spoken matter
my word
וַ/יֹּאמֶר֩
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
אֵלִיָּ֨הוּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
הַ/תִּשְׁבִּ֜י
𐤄/𐤕𐤔𐤁𐤉
hatishebi
the Tishbite
the Tishbeh-dweller
the Tishebi
HTd/Ngmsa
מִ/תֹּשָׁבֵ֣י
𐤌/𐤕𐤔𐤁𐤉
mitoshavey
who was of the settlers of
from resident aliens of
from the resident aliens of
HR/Ncmpc
גִלְעָד֮
𐤂𐤋𐤏𐤃
gilead
Gilead
Heap-of-Witness
Gilead
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
אַחְאָב֒
𐤀𐤇𐤀𐤁
acheav
Ahab
Brother-of-a-Father
Acheav
HNp
חַי
𐤇𐤉
chay
hai (Swahili)
lives
living
living
HAamsa
יְהוָ֞ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֱלֹהֵ֤י
𐤀𐤋𐤄𐤉
elohey
Mulimu (Lozi)
God of
mighty ones of
Elohim of
HNcmpc
יִשְׂרָאֵל֙
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
El-Contends
Yiserael
HNp
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
before whom
that-which
who
HTr
עָמַ֣דְתִּי
𐤏𐤌𐤃𐤕𐤉
amadeti
ima (Bemba)
I stand
I stood
I stood
HVqp1cs
לְ/פָנָ֔י/ו
𐤋/𐤐𐤍𐤉/𐤅
lefanayv
before him
before his face
before his face
HR/Ncbpc/Sp3ms
אִם
𐤀𐤌
im
if
if / whether
if
HC
יִהְיֶ֛ה
𐤉𐤄𐤉𐤄
yiheyeh
there shall be
he will come to be
there will be
HVqi3ms
הַ/שָּׁנִ֥ים
𐤄/𐤔𐤍𐤉𐤌
hashanim
these years
the years
the years
HTd/Ncfpa
הָ/אֵ֖לֶּה
𐤄/𐤀𐤋𐤄
haeleh
these
these ones
these
HTd/Pdxcp
טַ֣ל
𐤈𐤋
tal
dew
dew covering
dew
HNcmsa
וּ/מָטָ֑ר
𐤅/𐤌𐤈𐤓
umatar
nor rain
and rain
and rain
HC/Ncmsa
כִּ֖י
𐤊𐤉
ki
except
for/because
except
HC
אִם
𐤀𐤌
im-2
except
if / whether
if
HC
לְ/פִ֥י
𐤋/𐤐𐤉
lefi
at the mouth of
according to the mouth of
by the mouth of
HR/Ncmsc
דְבָרִֽ/י
𐤃𐤁𐤓/𐤉
devari
Ndaba (Zulu)
my word
my spoken matter
my word
HNcmsc/Sp1cs
And it came to pass
and he became
and it came to pass
the word
word of
word of
of the LORD
Yahweh
Yahweh
to him
toward him
to him
saying
to say
to say
וַ/יְהִ֥י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
and he became
and it came to pass
HC/Vqw3ms
דְבַר
𐤃𐤁𐤓
devar
Ndaba (Zulu)
the word
word of
word of
HNcmsc
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֵלָ֥י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
toward him
to him
HR/Sp3ms
לֵ/אמֹֽר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
to say
HR/Vqc
Go
Go
Go
from here
from this
from this
and turn
and you turned
and turn
yourself
—
yourself
eastward
frontward
eastward
and hide
you hid yourself
and hide yourself
by the brook
in a seasonal stream of
in a seasonal stream of
Cherith
Kerith, the Cut-Ravine
Kerit
that
that-which
that
on
upon
upon
the face of
face of
before the face of
the Jordan
the Descender
the Yareden
לֵ֣ךְ
𐤋𐤊
lekhe
Go
Go
Go
HVqv2ms
מִ/זֶּ֔ה
𐤌/𐤆𐤄
mizeh
from here
from this
from this
HR/Pdxms
וּ/פָנִ֥יתָ
𐤅/𐤐𐤍𐤉𐤕
ufanita
and turn
and you turned
and turn
HC/Vqq2ms
לְּ/ךָ֖
𐤋/𐤊
lekha
yourself
yourself
HR/Sp2ms
קֵ֑דְמָ/ה
𐤒𐤃𐤌/𐤄
qedemah
eastward
frontward
eastward
HNcmsa/Sd
וְ/נִסְתַּרְתָּ֙
𐤅/𐤍𐤎𐤕𐤓𐤕
venisetareta
and hide
you hid yourself
and hide yourself
HC/VNp2ms
בְּ/נַ֣חַל
𐤁/𐤍𐤇𐤋
benachal
by the brook
in a seasonal stream of
in a seasonal stream of
HR/Ncmsc
כְּרִ֔ית
𐤊𐤓𐤉𐤕
kerit
Cherith
Kerith, the Cut-Ravine
Kerit
HNp
אֲשֶׁ֖ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
that
HTr
עַל
𐤏𐤋
al
on
upon
upon
HR
פְּנֵ֥י
𐤐𐤍𐤉
peney
the face of
face of
before the face of
HNcbpc
הַ/יַּרְדֵּֽן
𐤄/𐤉𐤓𐤃𐤍
hayareden
the Jordan
the Descender
the Yareden
HTd/Np
And it shall be
and he/it became
and it shall be
from the brook
from the seasonal stream
from the seasonal stream
you shall drink
she drinks
you shall drink
and
and object-marker
[·]
the ravens
the ravens
the ravens
I have commanded
I commanded
I commanded
to feed you
to sustain you
to sustain you
there
in that place
there
וְ/הָיָ֖ה
𐤅/𐤄𐤉𐤄
vehayah
And it shall be
and he/it became
and it shall be
HC/Vqp3ms
מֵ/הַ/נַּ֣חַל
𐤌/𐤄/𐤍𐤇𐤋
mehanachal
from the brook
from the seasonal stream
from the seasonal stream
HR/Td/Ncmsa
תִּשְׁתֶּ֑ה
𐤕𐤔𐤕𐤄
tisheteh
you shall drink
she drinks
you shall drink
HVqi2ms
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and
and object-marker
[·]
HC/To
הָ/עֹרְבִ֣ים
𐤄/𐤏𐤓𐤁𐤉𐤌
haorevim
the ravens
the ravens
the ravens
HTd/Ncmpa
צִוִּ֔יתִי
𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
tsiviti
I have commanded
I commanded
I commanded
HVpp1cs
לְ/כַלְכֶּלְ/ךָ֖
𐤋/𐤊𐤋𐤊𐤋/𐤊
lekhalekelekha
to feed you
to sustain you
to sustain you
HR/Vlc/Sp2ms
שָֽׁם
𐤔𐤌
sham
there
in that place
there
HD
So he went
and he went
and he went
and did
and he did
and he did
according to the word
according to the word of
according to the word of
of the LORD
Yahweh
Yahweh
for he went
and he went
and he went
and dwelt
and he sat/dwelt
and he dwelt
by the brook
in a seasonal stream of
in a seasonal stream of
Cherith
Kerith, the Cut-Ravine
Kerit
that
that-which
that
is before
upon
upon
the face of
face of
the surface of
the Jordan
the Descender
the Yareden
וַ/יֵּ֥לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
So he went
and he went
and he went
HC/Vqw3ms
וַ/יַּ֖עַשׂ
𐤅/𐤉𐤏𐤔
vayaas
and did
and he did
and he did
HC/Vqw3ms
כִּ/דְבַ֣ר
𐤊/𐤃𐤁𐤓
kidevar
Ndaba (Zulu)
according to the word
according to the word of
according to the word of
HR/Ncmsc
יְהוָ֑ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וַ/יֵּ֗לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe-2
for he went
and he went
and he went
HC/Vqw3ms
וַ/יֵּ֨שֶׁב֙
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayeshev
and dwelt
and he sat/dwelt
and he dwelt
HC/Vqw3ms
בְּ/נַ֣חַל
𐤁/𐤍𐤇𐤋
benachal
by the brook
in a seasonal stream of
in a seasonal stream of
HR/Ncmsc
כְּרִ֔ית
𐤊𐤓𐤉𐤕
kerit
Cherith
Kerith, the Cut-Ravine
Kerit
HNp
אֲשֶׁ֖ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
that
HTr
עַל
𐤏𐤋
al
is before
upon
upon
HR
פְּנֵ֥י
𐤐𐤍𐤉
peney
the face of
face of
the surface of
HNcbpc
הַ/יַּרְדֵּֽן
𐤄/𐤉𐤓𐤃𐤍
hayareden
the Jordan
the Descender
the Yareden
HTd/Np
and-the-ravens
and the ravens
and the ravens
brought
the ones bringing in
were bringing
to-him
—
to him
bread
bread
bread
and-flesh
and flesh
and flesh
in-the-morning
in the morning
in the daybreak
and-bread
bread
and bread
and-flesh
and flesh
and flesh
in-the-evening
in the mingling dusk
in the evening twilight
and-from
and from
and from
the-brook
the seasonal stream
the seasonal stream
he-drank
he will drink
he will drink
וְ/הָ/עֹרְבִ֗ים
𐤅/𐤄/𐤏𐤓𐤁𐤉𐤌
vehaorevim
and-the-ravens
and the ravens
and the ravens
HC/Td/Ncmpa
מְבִיאִ֨ים
𐤌𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌
meviim
brought
the ones bringing in
were bringing
HVhrmpa
ל֜/וֹ
𐤋/𐤅
lo
to-him
to him
HR/Sp3ms
לֶ֤חֶם
𐤋𐤇𐤌
lechem
bread
bread
bread
HNcbsa
וּ/בָשָׂר֙
𐤅/𐤁𐤔𐤓
uvasar
and-flesh
and flesh
and flesh
HC/Ncmsa
בַּ/בֹּ֔קֶר
𐤁/𐤁𐤒𐤓
baboqer
buka (Bemba)
in-the-morning
in the morning
in the daybreak
HRd/Ncmsa
וְ/לֶ֥חֶם
𐤅/𐤋𐤇𐤌
velechem
and-bread
bread
and bread
HC/Ncbsa
וּ/בָשָׂ֖ר
𐤅/𐤁𐤔𐤓
uvasar-2
and-flesh
and flesh
and flesh
HC/Ncmsa
בָּ/עָ֑רֶב
𐤁/𐤏𐤓𐤁
baarev
in-the-evening
in the mingling dusk
in the evening twilight
HRd/Ncmsa
וּ/מִן
𐤅/𐤌𐤍
umin
and-from
and from
and from
HC/R
הַ/נַּ֖חַל
𐤄/𐤍𐤇𐤋
hanachal
the-brook
the seasonal stream
the seasonal stream
HTd/Ncmsa
יִשְׁתֶּֽה
𐤉𐤔𐤕𐤄
yisheteh
he-drank
he will drink
he will drink
HVqi3ms
And it came to pass
and he became
and it happened
at the end of
from end-of
from end-of
days
days
days
and dried up
and he dried up
and it dried up
the brook
the seasonal stream
the seasonal stream
because
for/because
because
not
not
not
there was
he was / he became
there was
rain
heavy rainstorm
heavy rainstorm
in the land
in the land
in the land
וַ/יְהִ֛י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
and he became
and it happened
HC/Vqw3ms
מִ/קֵּ֥ץ
𐤌/𐤒𐤑
miqets
at the end of
from end-of
from end-of
HR/Ncmsc
יָמִ֖ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
days
days
days
HNcmpa
וַ/יִּיבַ֣שׁ
𐤅/𐤉𐤉𐤁𐤔
vayivash
and dried up
and he dried up
and it dried up
HC/Vqw3ms
הַ/נָּ֑חַל
𐤄/𐤍𐤇𐤋
hanachal
the brook
the seasonal stream
the seasonal stream
HTd/Ncmsa
כִּ֛י
𐤊𐤉
ki
because
for/because
because
HC
לֹֽא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
הָיָ֥ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
there was
he was / he became
there was
HVqp3ms
גֶ֖שֶׁם
𐤂𐤔𐤌
geshem
rain
heavy rainstorm
heavy rainstorm
HNcmsa
בָּ/אָֽרֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
Ayé (Yoruba)
in the land
in the land
in the land
HRd/Ncbsa
Then it was
and he became
and it came to pass
the word
word of
word of
of the LORD
Yahweh
Yahweh
to him
toward him
to him
saying
to say
to say
וַ/יְהִ֥י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
Then it was
and he became
and it came to pass
HC/Vqw3ms
דְבַר
𐤃𐤁𐤓
devar
Ndaba (Zulu)
the word
word of
word of
HNcmsc
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֵלָ֥י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
toward him
to him
HR/Sp3ms
לֵ/אמֹֽר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
to say
HR/Vqc
Arise
Rise up
Rise up
go
Go
Go
to Zarephath
Toward Smelting-Place
Tsarefat
which
that-which
that which
to Sidon
to Tsidon the Fishing-Town
to Tsidon
and stay
and you dwelt
and you shall dwell
there
in that place
there
behold
Look!
look
I have commanded
I commanded
I commanded
there
in that place
there
a woman
woman
a woman
widow
widowed woman
widowed woman
to provide for you
to sustain you
to sustain you
ק֣וּם
𐤒𐤅𐤌
qum
uku-ima (Bemba)
Arise
Rise up
Rise up
HVqv2ms
לֵ֤ךְ
𐤋𐤊
lekhe
go
Go
Go
HVqv2ms
צָרְפַ֨תָ/ה֙
𐤑𐤓𐤐𐤕/𐤄
tsarefatah
to Zarephath
Toward Smelting-Place
Tsarefat
HNp/Sd
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
that which
HTr
לְ/צִיד֔וֹן
𐤋/𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍
letsidon
to Sidon
to Tsidon the Fishing-Town
to Tsidon
HR/Np
וְ/יָשַׁבְתָּ֖
𐤅/𐤉𐤔𐤁𐤕
veyashaveta
and stay
and you dwelt
and you shall dwell
HC/Vqq2ms
שָׁ֑ם
𐤔𐤌
sham
there
in that place
there
HD
הִנֵּ֨ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
mona (Bemba)
behold
Look!
look
HTm
צִוִּ֥יתִי
𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
tsiviti
I have commanded
I commanded
I commanded
HVpp1cs
שָׁ֛ם
𐤔𐤌
sham-2
there
in that place
there
HD
אִשָּׁ֥ה
𐤀𐤔𐤄
ishah
a woman
woman
a woman
HNcfsa
אַלְמָנָ֖ה
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄
alemanah
widow
widowed woman
widowed woman
HNcfsa
לְ/כַלְכְּלֶֽ/ךָ
𐤋/𐤊𐤋𐤊𐤋/𐤊
lekhalekelekha
to provide for you
to sustain you
to sustain you
HR/Vlc/Sp2ms
and he arose
and he rose up
and he rose up
and went
and he went
and he went
to Zarephath
Toward Smelting-Place
Tsarefat
and he came
and he came
and he came
to
toward
to
gate
opening-of
entrance-of
of the city
the watchful settlement
the city
and behold
and look!
and look
there
in that place
there
a woman
woman
woman
widow
widowed woman
widowed woman
gathering
dry-stubble-gathering woman
dry-stubble-gathering woman
sticks
trees
sticks
and he called
he called
and he called
to her
to her
to her
and said
and he said
and he said
bring
Take!
Take
please
please
please
me
—
for me
a little
a small amount of
a little of
water
waters
water
in a vessel
in the prepared implement
in the implement
that I may drink
and I will drink
and I will drink
וַ/יָּ֣קָם
𐤅/𐤉𐤒𐤌
vayaqam
uku-ima (Bemba)
and he arose
and he rose up
and he rose up
HC/Vqw3ms
וַ/יֵּ֣לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
and went
and he went
and he went
HC/Vqw3ms
צָרְפַ֗תָ/ה
𐤑𐤓𐤐𐤕/𐤄
tsarefatah
to Zarephath
Toward Smelting-Place
Tsarefat
HNp/Sd
וַ/יָּבֹא֙
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo
and he came
and he came
and he came
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
פֶּ֣תַח
𐤐𐤕𐤇
petach
gate
opening-of
entrance-of
HNcmsc
הָ/עִ֔יר
𐤄/𐤏𐤉𐤓
hair
of the city
the watchful settlement
the city
HTd/Ncfsa
וְ/הִנֵּֽה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
mona (Bemba)
and behold
and look!
and look
HC/Tm
שָׁ֛ם
𐤔𐤌
sham
there
in that place
there
HD
אִשָּׁ֥ה
𐤀𐤔𐤄
ishah
a woman
woman
woman
HNcfsa
אַלְמָנָ֖ה
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄
alemanah
widow
widowed woman
widowed woman
HNcfsa
מְקֹשֶׁ֣שֶׁת
𐤌𐤒𐤔𐤔𐤕
meqosheshet
gathering
dry-stubble-gathering woman
dry-stubble-gathering woman
HVmrfsc
עֵצִ֑ים
𐤏𐤑𐤉𐤌
etsim
sticks
trees
sticks
HNcmpa
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
he called
and he called
HC/Vqw3ms
אֵלֶ֨י/הָ֙
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
to her
to her
HR/Sp3fs
וַ/יֹּאמַ֔ר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomar
and said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
קְחִי
𐤒𐤇𐤉
qechi
bring
Take!
Take
HVqv2fs
נָ֨א
𐤍𐤀
na
please
please
please
HTe
לִ֧/י
𐤋/𐤉
li
me
for me
HR/Sp1cs
מְעַט
𐤌𐤏𐤈
meat
a little
a small amount of
a little of
HNcmsc
מַ֛יִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
water
waters
water
HNcmpa
בַּ/כְּלִ֖י
𐤁/𐤊𐤋𐤉
bakeli
in a vessel
in the prepared implement
in the implement
HRd/Ncmsa
וְ/אֶשְׁתֶּֽה
𐤅/𐤀𐤔𐤕𐤄
veesheteh
that I may drink
and I will drink
and I will drink
HC/Vqh1cs
and she went
and she went
and she went
to fetch
to take
to take
and he called
he called
and he called
to her
to her
to her
and said
and he said
and he said
bring
my taking
take
please
please
please
me
—
for me
morsel
broken morsel of
a morsel
of bread
bread
bread
in your hand
in your hand
in your hand
וַ/תֵּ֖לֶךְ
𐤅/𐤕𐤋𐤊
vatelekhe
and she went
and she went
and she went
HC/Vqw3fs
לָ/קַ֑חַת
𐤋/𐤒𐤇𐤕
laqachat
to fetch
to take
to take
HR/Vqc
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
he called
and he called
HC/Vqw3ms
אֵלֶ֨י/הָ֙
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
to her
to her
HR/Sp3fs
וַ/יֹּאמַ֔ר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomar
and said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
לִֽקְחִי
𐤋𐤒𐤇𐤉
liqechi
bring
my taking
take
HVqv2fs
נָ֥א
𐤍𐤀
na
please
please
please
HTe
לִ֛/י
𐤋/𐤉
li
me
for me
HR/Sp1cs
פַּת
𐤐𐤕
pat
morsel
broken morsel of
a morsel
HNcfsc
לֶ֖חֶם
𐤋𐤇𐤌
lechem
of bread
bread
bread
HNcbsa
בְּ/יָדֵֽ/ךְ
𐤁/𐤉𐤃/𐤊
beyadekhe
in your hand
in your hand
in your hand
HR/Ncbsc/Sp2fs
And she said
and she said
and she said
lives
living
living
the LORD
Yahweh
Yahweh
your God
your Mighty One
your Elohim
if
if / whether
if
there is
there exists
there is
to me
—
for me
a cake
round bread-loaf
round bread-loaf
for
for/because
for
but
if / whether
if
fullness
fullness of
fullness of
of hand
curved palm of
curved palm of
of flour
milled flour
milled flour
in the jar
in the earthenware jar
in the earthenware jar
and little
and hundred-of
and little-of
oil
rich oil
rich oil
in the jug
in the flask
in the flask
and behold I
and behold me
and look I
gathering
dry-stubble-gathering woman
gathering
two
two
two
sticks
trees
sticks
and I will go
and I came
and I will go
and prepare it
and I made him
and I will make it
for me
—
for me
and for my son
and to my son
and for my son
and we will eat it
and we consumed him
and we will eat it
and we will die
and we died
and we will die
וַ/תֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
and she said
and she said
HC/Vqw3fs
חַי
𐤇𐤉
chay
hai (Swahili)
lives
living
living
HAamsa
יְהוָ֤ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֱלֹהֶ֨י/ךָ֙
𐤀𐤋𐤄𐤉/𐤊
eloheykha
Mulimu (Lozi)
your God
your Mighty One
your Elohim
HNcmpc/Sp2ms
אִם
𐤀𐤌
im
if
if / whether
if
HC
יֶשׁ
𐤉𐤔
yesh
there is
there exists
there is
HTm
לִ֣/י
𐤋/𐤉
li
to me
for me
HR/Sp1cs
מָע֔וֹג
𐤌𐤏𐤅𐤂
maog
a cake
round bread-loaf
round bread-loaf
HNcmsa
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
אִם
𐤀𐤌
im-2
but
if / whether
if
HC
מְלֹ֤א
𐤌𐤋𐤀
melo
fullness
fullness of
fullness of
HNcmsc
כַף
𐤊𐤐
khaf
of hand
curved palm of
curved palm of
HNcfsc
קֶ֨מַח֙
𐤒𐤌𐤇
qemach
of flour
milled flour
milled flour
HNcmsa
בַּ/כַּ֔ד
𐤁/𐤊𐤃
bakad
nkadi (Kikongo)
in the jar
in the earthenware jar
in the earthenware jar
HRd/Ncfsa
וּ/מְעַט
𐤅/𐤌𐤏𐤈
umeat
and little
and hundred-of
and little-of
HC/Ncmsc
שֶׁ֖מֶן
𐤔𐤌𐤍
shemen
oil
rich oil
rich oil
HNcmsa
בַּ/צַּפָּ֑חַת
𐤁/𐤑𐤐𐤇𐤕
batsapachat
in the jug
in the flask
in the flask
HRd/Ncfsa
וְ/הִנְ/נִ֨י
𐤅/𐤄𐤍/𐤍𐤉
vehineni
and behold I
and behold me
and look I
HC/Tj/Sp1cs
מְקֹשֶׁ֜שֶׁת
𐤌𐤒𐤔𐤔𐤕
meqosheshet
gathering
dry-stubble-gathering woman
gathering
HVmrfsa
שְׁנַ֣יִם
𐤔𐤍𐤉𐤌
shenayim
two
two
two
HAcmda
עֵצִ֗ים
𐤏𐤑𐤉𐤌
etsim
sticks
trees
sticks
HNcmpa
וּ/בָ֨אתִי֙
𐤅/𐤁𐤀𐤕𐤉
uvati
and I will go
and I came
and I will go
HC/Vqp1cs
וַ/עֲשִׂיתִ֨י/הוּ֙
𐤅/𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉/𐤄𐤅
vaasitihu
and prepare it
and I made him
and I will make it
HC/Vqp1cs/Sp3ms
לִ֣/י
𐤋/𐤉
li-2
for me
for me
HR/Sp1cs
וְ/לִ/בְנִ֔/י
𐤅/𐤋/𐤁𐤍/𐤉
veliveni
Bene (Bemba)
and for my son
and to my son
and for my son
HC/R/Ncmsc/Sp1cs
וַ/אֲכַלְנֻ֖/הוּ
𐤅/𐤀𐤊𐤋𐤍/𐤄𐤅
vaakhalenuhu
okèlè (Yoruba)
and we will eat it
and we consumed him
and we will eat it
HC/Vqp1cp/Sp3ms
וָ/מָֽתְנוּ
𐤅/𐤌𐤕𐤍𐤅
vamatenu
and we will die
and we died
and we will die
HC/Vqq1cp
and he said
and he said
and he said
to her
to her
to her
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
not
upon / over
not
fear
may you fear
fear
go
my coming
come
do
Do!
Do!
as your word
according to your word
according to your word
only
surely
only
make
Do!
Do!
for me
—
for me
from there
from there
from there
cake
round bread-cake
flatbread
little
small
small
first
in the first
in the first
and bring out
and you brought out
and you bring out
to me
—
to me
and for you
—
and for you
and for your son
and for your son
and for your son
you shall make
you will do
you will do
afterward
in the latter (feminine)
in the last (feminine)
וַ/יֹּ֨אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
אֵלֶ֤י/הָ
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
to her
to her
HR/Sp3fs
אֵלִיָּ֨הוּ֙
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
אַל
𐤀𐤋
al
not
upon / over
not
HTn
תִּ֣ירְאִ֔י
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤉
tirei
fear
may you fear
fear
HVqj2fs
בֹּ֖אִי
𐤁𐤀𐤉
boi
go
my coming
come
HVqv2fs
עֲשִׂ֣י
𐤏𐤔𐤉
asi
do
Do!
Do!
HVqv2fs
כִ/דְבָרֵ֑/ךְ
𐤊/𐤃𐤁𐤓/𐤊
khidevarekhe
Ndaba (Zulu)
as your word
according to your word
according to your word
HR/Ncmsc/Sp2fs
אַ֣ךְ
𐤀𐤊
akhe
only
surely
only
HTa
עֲשִׂי
𐤏𐤔𐤉
asi-2
make
Do!
Do!
HVqv2fs
לִ֣/י
𐤋/𐤉
li
for me
for me
HR/Sp1cs
מִ֠/שָּׁם
𐤌/𐤔𐤌
misham
from there
from there
from there
HR/D
עֻגָ֨ה
𐤏𐤂𐤄
ugah
cake
round bread-cake
flatbread
HNcfsa
קְטַנָּ֤ה
𐤒𐤈𐤍𐤄
qetanah
little
small
small
HAafsa
בָ/רִאשֹׁנָה֙
𐤁/𐤓𐤀𐤔𐤍𐤄
varishonah
first
in the first
in the first
HRd/Aafsa
וְ/הוֹצֵ֣אתְ
𐤅/𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕
vehotsete
and bring out
and you brought out
and you bring out
HC/Vhp2fs
לִ֔/י
𐤋/𐤉
li-2
to me
to me
HR/Sp1cs
וְ/לָ֣/ךְ
𐤅/𐤋/𐤊
velakhe
and for you
and for you
HC/R/Sp2fs
וְ/לִ/בְנֵ֔/ךְ
𐤅/𐤋/𐤁𐤍/𐤊
velivenekhe
Bene (Bemba)
and for your son
and for your son
and for your son
HC/R/Ncmsc/Sp2fs
תַּעֲשִׂ֖י
𐤕𐤏𐤔𐤉
taasi
you shall make
you will do
you will do
HVqi2fs
בָּ/אַחֲרֹנָֽה
𐤁/𐤀𐤇𐤓𐤍𐤄
baacharonah
afterward
in the latter (feminine)
in the last (feminine)
HRd/Aafsa
for
for/because
because
thus
thus
thus
says
he said
he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
God-of
mighty ones of
Elohim of
Israel
El-Contends
Yiserael
jar-of
earthenware jar of
earthenware jar of
the-flour
the milled flour
the milled flour
not
not
not
will-be-finished
she will come to an end
it will come to an end
and-jar-of
and liquid-jar of
and liquid-jar of
the-oil
the oil
the oil
not
not
not
will-lack
you will lack
it will lack
until
up to
until
day-of
day
day
giving
to give
gives
give
to give
to give
the LORD
Yahweh
Yahweh
rain
heavy rainstorm
heavy rainstorm
on
upon
upon
face-of
face of
before the face of
the-ground
the cultivated ground
the cultivated land
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
because
HC
כֹה֩
𐤊𐤄
khoh
thus
thus
thus
HD
אָמַ֨ר
𐤀𐤌𐤓
amar
says
he said
he said
HVqp3ms
יְהוָ֜ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֱלֹהֵ֣י
𐤀𐤋𐤄𐤉
elohey
Mulimu (Lozi)
God-of
mighty ones of
Elohim of
HNcmpc
יִשְׂרָאֵ֗ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
El-Contends
Yiserael
HNp
כַּ֤ד
𐤊𐤃
kad
nkadi (Kikongo)
jar-of
earthenware jar of
earthenware jar of
HNcfsc
הַ/קֶּ֨מַח֙
𐤄/𐤒𐤌𐤇
haqemach
the-flour
the milled flour
the milled flour
HTd/Ncmsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
תִכְלָ֔ה
𐤕𐤊𐤋𐤄
tikhelah
will-be-finished
she will come to an end
it will come to an end
HVqi3fs
וְ/צַפַּ֥חַת
𐤅/𐤑𐤐𐤇𐤕
vetsapachat
and-jar-of
and liquid-jar of
and liquid-jar of
HC/Ncfsc
הַ/שֶּׁ֖מֶן
𐤄/𐤔𐤌𐤍
hashemen
the-oil
the oil
the oil
HTd/Ncmsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo-2
not
not
not
HTn
תֶחְסָ֑ר
𐤕𐤇𐤎𐤓
techesar
kosa (Swahili)
will-lack
you will lack
it will lack
HVqi3fs
עַ֠ד
𐤏𐤃
ad
until
up to
until
HR
י֧וֹם
𐤉𐤅𐤌
yom
day-of
day
day
HNcmsc
תתן
𐤕𐤕𐤍
ttn
giving
to give
gives
HVqc
תֵּת
𐤕𐤕
tet
give
to give
to give
HVqc
יְהוָ֛ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
גֶּ֖שֶׁם
𐤂𐤔𐤌
geshem
rain
heavy rainstorm
heavy rainstorm
HNcmsa
עַל
𐤏𐤋
al
on
upon
upon
HR
פְּנֵ֥י
𐤐𐤍𐤉
peney
face-of
face of
before the face of
HNcbpc
הָ/אֲדָמָֽה
𐤄/𐤀𐤃𐤌𐤄
haadamah
the-ground
the cultivated ground
the cultivated land
HTd/Ncfsa
and she went
and she went
and she went
and she did
and you did
and she did
according to the word
according to the word of
according to the word of
of Elijah
My God is YHWH
Eliyah
and she ate
and she consumed
and she ate
he
he
he
and she
and she
and she
she
she
she
and he
he
and he
and her household
and her house
and her house
days
days
days
וַ/תֵּ֥לֶךְ
𐤅/𐤕𐤋𐤊
vatelekhe
and she went
and she went
and she went
HC/Vqw3fs
וַ/תַּעֲשֶׂ֖ה
𐤅/𐤕𐤏𐤔𐤄
vataaseh
and she did
and you did
and she did
HC/Vqw3fs
כִּ/דְבַ֣ר
𐤊/𐤃𐤁𐤓
kidevar
Ndaba (Zulu)
according to the word
according to the word of
according to the word of
HR/Ncmsc
אֵלִיָּ֑הוּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu
of Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
וַ/תֹּ֧אכַל
𐤅/𐤕𐤀𐤊𐤋
vatokhal
okèlè (Yoruba)
and she ate
and she consumed
and she ate
HC/Vqw3fs
הוא
𐤄𐤅𐤀
hv
he
he
he
HPp3ms
ו/היא
𐤅/𐤄𐤉𐤀
vhy
and she
and she
and she
HC/Pp3fs
הִֽיא
𐤄𐤉𐤀
hi
she
she
she
HPp3fs
וָ/ה֛וּא
𐤅/𐤄𐤅𐤀
vahu
and he
he
and he
HC/Pp3ms
וּ/בֵיתָ֖/הּ
𐤅/𐤁𐤉𐤕/𐤄
uveytah
and her household
and her house
and her house
HC/Ncmsc/Sp3fs
יָמִֽים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
days
days
days
HNcmpa
jar
earthenware jar of
earthenware jar of
of the flour
the milled flour
the milled flour
not
not
not
was spent
she came to an end
she came to an end
and the jug
and liquid-jar of
and liquid-jar of
of the oil
the oil
the oil
not
not
not
lacked
lacking
lacking
according to the word
according to the word of
according to the word of
of the LORD
Yahweh
Yahweh
which
that-which
that which
he spoke
he declared
he spoke
by the hand of
by the hand of
in the hand of
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
כַּ֤ד
𐤊𐤃
kad
nkadi (Kikongo)
jar
earthenware jar of
earthenware jar of
HNcfsc
הַ/קֶּ֨מַח֙
𐤄/𐤒𐤌𐤇
haqemach
of the flour
the milled flour
the milled flour
HTd/Ncmsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
כָלָ֔תָה
𐤊𐤋𐤕𐤄
khalatah
was spent
she came to an end
she came to an end
HVqp3fs
וְ/צַפַּ֥חַת
𐤅/𐤑𐤐𐤇𐤕
vetsapachat
and the jug
and liquid-jar of
and liquid-jar of
HC/Ncfsc
הַ/שֶּׁ֖מֶן
𐤄/𐤔𐤌𐤍
hashemen
of the oil
the oil
the oil
HTd/Ncmsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo-2
not
not
not
HTn
חָסֵ֑ר
𐤇𐤎𐤓
chaser
kosa (Kikongo)
lacked
lacking
lacking
HVqp3ms
כִּ/דְבַ֣ר
𐤊/𐤃𐤁𐤓
kidevar
Ndaba (Zulu)
according to the word
according to the word of
according to the word of
HR/Ncmsc
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
that which
HTr
דִּבֶּ֖ר
𐤃𐤁𐤓
diber
he spoke
he declared
he spoke
HVpp3ms
בְּ/יַ֥ד
𐤁/𐤉𐤃
beyad
by the hand of
by the hand of
in the hand of
HR/Ncbsc
אֵלִיָּֽהוּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
And it happened
and he became
and it happened
after
after, behind
after
these things
the spoken matters
the matters
these
these ones
these
became sick
sickness
being sick
the son
son
son
of the woman
the woman
the woman
mistress
female owner
mistress
of the house
the built-house
the house
and was
and he became
and it happened
his sickness
his sickness
his sickness
severe
he was strong
was severe
very
with great force
very
until
up to
until
that
that-which
that
no
not
not
remained
she was left over
remained
in him
—
in him
breath
vital breath
breath
וַ/יְהִ֗י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it happened
and he became
and it happened
HC/Vqw3ms
אַחַר֙
𐤀𐤇𐤓
achar
after
after, behind
after
HR
הַ/דְּבָרִ֣ים
𐤄/𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌
hadevarim
Ndaba (Zulu)
these things
the spoken matters
the matters
HTd/Ncmpa
הָ/אֵ֔לֶּה
𐤄/𐤀𐤋𐤄
haeleh
these
these ones
these
HTd/Pdxcp
חָלָ֕ה
𐤇𐤋𐤄
chalah
became sick
sickness
being sick
HVqp3ms
בֶּן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
the son
son
son
HNcmsc
הָ/אִשָּׁ֖ה
𐤄/𐤀𐤔𐤄
haishah
of the woman
the woman
the woman
HTd/Ncfsa
בַּעֲלַ֣ת
𐤁𐤏𐤋𐤕
baalat
mistress
female owner
mistress
HNcfsc
הַ/בָּ֑יִת
𐤄/𐤁𐤉𐤕
habayit
of the house
the built-house
the house
HTd/Ncmsa
וַ/יְהִ֤י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi-2
and was
and he became
and it happened
HC/Vqw3ms
חָלְי/וֹ֙
𐤇𐤋𐤉/𐤅
chaleyo
his sickness
his sickness
his sickness
HNcmsc/Sp3ms
חָזָ֣ק
𐤇𐤆𐤒
chazaq
severe
he was strong
was severe
HAamsa
מְאֹ֔ד
𐤌𐤀𐤃
meod
very
with great force
very
HD
עַ֛ד
𐤏𐤃
ad
until
up to
until
HR
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
that
HTr
לֹא
𐤋𐤀
lo
no
not
not
HTn
נֽוֹתְרָה
𐤍𐤅𐤕𐤓𐤄
noterah
remained
she was left over
remained
HVNp3fs
בּ֖/וֹ
𐤁/𐤅
bo
in him
in him
HR/Sp3ms
נְשָׁמָֽה
𐤍𐤔𐤌𐤄
neshamah
breath
vital breath
breath
HNcfsa
and she said
and she said
and she said
to
toward
to
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
what
what?
what?
to me
—
to me
and to you
—
and to you
man
man
man
of God
the Mighty Ones
of Elohim
have you come
you came
you came
to me
toward me
to me
to remind
to cause to remember
to cause to remember
[direct object marker]
object-marker
[·]
my iniquity
my twisted-guilt
my iniquity
and to kill
and to put to death
and to put to death
[direct object marker]
object-marker
[·]
my son
my son
my son
וַ/תֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and she said
and she said
and she said
HC/Vqw3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
מַה
𐤌𐤄
mah
what
what?
what?
HTi
לִּ֥/י
𐤋/𐤉
li
to me
to me
HR/Sp1cs
וָ/לָ֖/ךְ
𐤅/𐤋/𐤊
valakhe
and to you
and to you
HC/R/Sp2fs
אִ֣ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
man
man
man
HNcmsc
הָ/אֱלֹהִ֑ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
the Mighty Ones
of Elohim
HTd/Ncmpa
בָּ֧אתָ
𐤁𐤀𐤕
bata
have you come
you came
you came
HVqp2ms
אֵלַ֛/י
𐤀𐤋/𐤉
elay
to me
toward me
to me
HR/Sp1cs
לְ/הַזְכִּ֥יר
𐤋/𐤄𐤆𐤊𐤉𐤓
lehazekir
kumbuka (Lingala)
to remind
to cause to remember
to cause to remember
HR/Vhc
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
עֲוֺנִ֖/י
𐤏𐤅𐤍/𐤉
aoni
my iniquity
my twisted-guilt
my iniquity
HNcbsc/Sp1cs
וּ/לְ/הָמִ֥ית
𐤅/𐤋/𐤄𐤌𐤉𐤕
ulehamit
and to kill
and to put to death
and to put to death
HC/R/Vhc
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
בְּנִֽ/י
𐤁𐤍/𐤉
beni
Bene (Bemba)
my son
my son
my son
HNcmsc/Sp1cs
and he said
and he said
and he said
to her
to her
to her
give
Give!
Give!
me
—
to me
(direct object marker)
object-marker
[·]
your son
your son
your son
and he took him
and he took him
and he took him
from her bosom
from her bosom
from her bosom
and carried him up
and he caused him to ascend
and he caused him to go up
to
toward
to
the upper room
the upper chamber
the upper chamber
where
that-which
where
he
he
he
was staying
dwelling-one of
dwelling-one of
there
in that place
there
and laid him
and he made him lie down
and he made him lie down
on
upon
upon
his bed
his reclining couch
his reclining couch
וַ/יֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
אֵלֶ֖י/הָ
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
to her
to her
HR/Sp3fs
תְּנִֽי
𐤕𐤍𐤉
teni
give
Give!
Give!
HVqv2fs
לִ֣/י
𐤋/𐤉
li
me
to me
HR/Sp1cs
אֶת
𐤀𐤕
et
(direct object marker)
object-marker
[·]
HTo
בְּנֵ֑/ךְ
𐤁𐤍/𐤊
benekhe
Bene (Bemba)
your son
your son
your son
HNcmsc/Sp2fs
וַ/יִּקָּחֵ֣/הוּ
𐤅/𐤉𐤒𐤇/𐤄𐤅
vayiqachehu
and he took him
and he took him
and he took him
HC/Vqw3ms/Sp3ms
מֵ/חֵיקָ֗/הּ
𐤌/𐤇𐤉𐤒/𐤄
mecheyqah
kiko (Swahili)
from her bosom
from her bosom
from her bosom
HR/Ncmsc/Sp3fs
וַֽ/יַּעֲלֵ֨/הוּ֙
𐤅/𐤉𐤏𐤋/𐤄𐤅
vayaalehu
Aleya (Bemba)
and carried him up
and he caused him to ascend
and he caused him to go up
HC/Vhw3ms/Sp3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
הָ/עֲלִיָּ֗ה
𐤄/𐤏𐤋𐤉𐤄
haaliyah
the upper room
the upper chamber
the upper chamber
HTd/Ncfsa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
where
that-which
where
HTr
הוּא֙
𐤄𐤅𐤀
hu
he
he
he
HPp3ms
יֹשֵׁ֣ב
𐤉𐤔𐤁
yoshev
was staying
dwelling-one of
dwelling-one of
HVqrmsa
שָׁ֔ם
𐤔𐤌
sham
there
in that place
there
HD
וַ/יַּשְׁכִּבֵ֖/הוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤊𐤁/𐤄𐤅
vayashekivehu
and laid him
and he made him lie down
and he made him lie down
HC/Vhw3ms/Sp3ms
עַל
𐤏𐤋
al
on
upon
upon
HR
מִטָּתֽ/וֹ
𐤌𐤈𐤕/𐤅
mitato
his bed
his reclining couch
his reclining couch
HNcfsc/Sp3ms
and he cried
he called
and he called
to
toward
to
the LORD
Yahweh
Yahweh
and he said
and he said
and he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
my God
my mighty ones
my Elohim
also?
also
also
upon
upon
upon
the widow
the husband-bereaved woman
the widow
with whom
that-which
who
I
I
I
am sojourning
sojourning himself
am sojourning
with her
with her
with her
have you brought evil
you have caused harm
you have done harm
by killing
to cause to die
to cause to die
-
object-marker
[·]
her son
her son
her son
וַ/יִּקְרָ֥א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he cried
he called
and he called
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וַ/יֹּאמַ֑ר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomar
and he said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
יְהוָ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֱלֹהָ֔/י
𐤀𐤋𐤄/𐤉
elohay
Mulimu (Lozi)
my God
my mighty ones
my Elohim
HNcmpc/Sp1cs
הֲ֠/גַם
𐤄/𐤂𐤌
hagam
also?
also
also
HTi/D
עַל
𐤏𐤋
al
upon
upon
upon
HR
הָ/אַלְמָנָ֞ה
𐤄/𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄
haalemanah
the widow
the husband-bereaved woman
the widow
HTd/Ncfsa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
with whom
that-which
who
HTr
אֲנִ֨י
𐤀𐤍𐤉
ani
Ine (Bemba)
I
I
I
HPp1cs
מִתְגּוֹרֵ֥ר
𐤌𐤕𐤂𐤅𐤓𐤓
mitegorer
am sojourning
sojourning himself
am sojourning
HVrrmsa
עִמָּ֛/הּ
𐤏𐤌/𐤄
imah
with her
with her
with her
HR/Sp3fs
הֲרֵע֖וֹתָ
𐤄𐤓𐤏𐤅𐤕
hareota
have you brought evil
you have caused harm
you have done harm
HVhp2ms
לְ/הָמִ֥ית
𐤋/𐤄𐤌𐤉𐤕
lehamit
by killing
to cause to die
to cause to die
HR/Vhc
אֶת
𐤀𐤕
et
-
object-marker
[·]
HTo
בְּנָֽ/הּ
𐤁𐤍/𐤄
benah
Bene (Bemba)
her son
her son
her son
HNcmsc/Sp3fs
and he stretched himself
and he stretched himself out
and he stretched himself out
upon
upon
upon
the child
the boy
the child
three
three
three
times
occurrences
times
and cried
he called
and he called
unto
toward
to
the LORD
Yahweh
Yahweh
and said
and he said
and he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
my God
my mighty ones
my Elohim
return
may she return
may she return
please
please
please
soul
breathing being
life
the child
the boy
the child
this
this one
this
into
upon
into
him
his inward part
his inward part
וַ/יִּתְמֹדֵ֤ד
𐤅/𐤉𐤕𐤌𐤃𐤃
vayitemoded
and he stretched himself
and he stretched himself out
and he stretched himself out
HC/Vrw3ms
עַל
𐤏𐤋
al
upon
upon
upon
HR
הַ/יֶּ֨לֶד֙
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled
the child
the boy
the child
HTd/Ncmsa
שָׁלֹ֣שׁ
𐤔𐤋𐤔
shalosh
three
three
three
HAcfsa
פְּעָמִ֔ים
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
peamim
times
occurrences
times
HNcfpa
וַ/יִּקְרָ֥א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and cried
he called
and he called
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
unto
toward
to
HR
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וַ/יֹּאמַ֑ר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomar
and said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
יְהוָ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֱלֹהָ֔/י
𐤀𐤋𐤄/𐤉
elohay
Mulimu (Lozi)
my God
my mighty ones
my Elohim
HNcmpc/Sp1cs
תָּ֥שָׁב
𐤕𐤔𐤁
tashav
return
may she return
may she return
HVqj3fs
נָ֛א
𐤍𐤀
na
please
please
please
HTe
נֶֽפֶשׁ
𐤍𐤐𐤔
nefesh
soul
breathing being
life
HNcbsc
הַ/יֶּ֥לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled-2
the child
the boy
the child
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּ֖ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
this one
this
HTd/Pdxms
עַל
𐤏𐤋
al-2
into
upon
into
HR
קִרְבּֽ/וֹ
𐤒𐤓𐤁/𐤅
qirebo
him
his inward part
his inward part
HNcmsc/Sp3ms
and heard
and he heard
and he heard
the LORD
Yahweh
Yahweh
to the voice
with a sound
to the voice
of Elijah
My God is YHWH
Eliyah
and returned
and she turned back
and it returned
the life
breathing being
life
of the child
the boy
the child
to
upon
upon
his inward parts
his inward part
his inward part
and he lived
and he lived
and he lived
וַ/יִּשְׁמַ֥ע
𐤅/𐤉𐤔𐤌𐤏
vayishema
and heard
and he heard
and he heard
HC/Vqw3ms
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
בְּ/ק֣וֹל
𐤁/𐤒𐤅𐤋
beqol
to the voice
with a sound
to the voice
HR/Ncmsc
אֵלִיָּ֑הוּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu
of Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
וַ/תָּ֧שָׁב
𐤅/𐤕𐤔𐤁
vatashav
and returned
and she turned back
and it returned
HC/Vqw3fs
נֶֽפֶשׁ
𐤍𐤐𐤔
nefesh
the life
breathing being
life
HNcbsc
הַ/יֶּ֛לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled
of the child
the boy
the child
HTd/Ncmsa
עַל
𐤏𐤋
al
to
upon
upon
HR
קִרְבּ֖/וֹ
𐤒𐤓𐤁/𐤅
qirebo
his inward parts
his inward part
his inward part
HNcmsc/Sp3ms
וַ/יֶּֽחִי
𐤅/𐤉𐤇𐤉
vayechi
and he lived
and he lived
and he lived
HC/Vqw3ms
and took
and he took
and he took
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
the
object-marker
[·]
child
the boy
the child
and brought him down
and he brought him down
and he caused him to go down
from
from
from
the upper room
the upper chamber
the upper chamber
into the house
to the built-house
to the house
and gave him
and he gave him
and he gave him
to his mother
to his mother
to his mother
and said
and he said
and he said
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
See
See!
See
alive
living
living
your son
your son
your son
וַ/יִּקַּ֨ח
𐤅/𐤉𐤒𐤇
vayiqach
and took
and he took
and he took
HC/Vqw3ms
אֵלִיָּ֜הוּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
אֶת
𐤀𐤕
et
the
object-marker
[·]
HTo
הַ/יֶּ֗לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled
child
the boy
the child
HTd/Ncmsa
וַ/יֹּרִדֵ֤/הוּ
𐤅/𐤉𐤓𐤃/𐤄𐤅
vayoridehu
and brought him down
and he brought him down
and he caused him to go down
HC/Vhw3ms/Sp3ms
מִן
𐤌𐤍
min
from
from
from
HR
הָ/עֲלִיָּה֙
𐤄/𐤏𐤋𐤉𐤄
haaliyah
the upper room
the upper chamber
the upper chamber
HTd/Ncfsa
הַ/בַּ֔יְתָ/ה
𐤄/𐤁𐤉𐤕/𐤄
habayetah
into the house
to the built-house
to the house
HTd/Ncmsa/Sd
וַֽ/יִּתְּנֵ֖/הוּ
𐤅/𐤉𐤕𐤍/𐤄𐤅
vayitenehu
and gave him
and he gave him
and he gave him
HC/Vqw3ms/Sp3ms
לְ/אִמּ֑/וֹ
𐤋/𐤀𐤌/𐤅
leimo
to his mother
to his mother
to his mother
HR/Ncfsc/Sp3ms
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu-2
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
רְאִ֖י
𐤓𐤀𐤉
rei
See
See!
See
HVqv2fs
חַ֥י
𐤇𐤉
chay
hai (Swahili)
alive
living
living
HAamsa
בְּנֵֽ/ךְ
𐤁𐤍/𐤊
benekhe
Bene (Bemba)
your son
your son
your son
HNcmsc/Sp2fs
And she said
and she said
and she said
the woman
the woman
the woman
to
toward
to
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
Now
you
now you
this
this one
this one
I know
I knew
I knew
that
for/because
that
a man
man
a man
of God
mighty ones
of Elohim
you are
you
you
and the word
and word-of
and the word
of the LORD
Yahweh
Yahweh
in your mouth
in your mouth
in your mouth
truth
firm reliability
truth
וַ/תֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
and she said
and she said
HC/Vqw3fs
הָֽ/אִשָּׁה֙
𐤄/𐤀𐤔𐤄
haishah
the woman
the woman
the woman
HTd/Ncfsa
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
eliyahu
Elijah
My God is YHWH
Eliyah
HNp
עַתָּה֙
𐤏𐤕𐤄
atah
Now
you
now you
HD
זֶ֣ה
𐤆𐤄
zeh
this
this one
this one
HPdxms
יָדַ֔עְתִּי
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
yadaeti
I know
I knew
I knew
HVqp1cs
כִּ֛י
𐤊𐤉
ki
that
for/because
that
HC
אִ֥ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
a man
man
a man
HNcmsc
אֱלֹהִ֖ים
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim
Mulimu (Lozi)
of God
mighty ones
of Elohim
HNcmpa
אָ֑תָּה
𐤀𐤕𐤄
atah-2
you are
you
you
HPp2ms
וּ/דְבַר
𐤅/𐤃𐤁𐤓
udevar
Ndaba (Zulu)
and the word
and word-of
and the word
HC/Ncmsc
יְהוָ֥ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
בְּ/פִ֖י/ךָ
𐤁/𐤐𐤉/𐤊
befikha
in your mouth
in your mouth
in your mouth
HR/Ncmsc/Sp2ms
אֱמֶֽת
𐤀𐤌𐤕
emet
truth
firm reliability
truth
HNcfsa