1 Samuel 20:8

Interlinear Text

וְ/עָשִׂ֤יתָ 𐤅/𐤏𐤔𐤉𐤕 veasita you shall do And you shall do-make HC/Vqq2ms חֶ֨סֶד֙ 𐤇𐤎𐤃 chesed kindness loyal-kindness HNcmsa עַל 𐤏𐤋 al with upon (up-over) HR עַבְדֶּ֔/ךָ 𐤏𐤁𐤃/𐤊 avedekha your servant your servant HNcmsc/Sp2ms כִּ֚י 𐤊𐤉 ki for for (as reason or ground) HC בִּ/בְרִ֣ית 𐤁/𐤁𐤓𐤉𐤕 biverit in a covenant in a cutting-covenant HR/Ncfsc יְהוָ֔ה 𐤉𐤄𐤅𐤄 yehvah Nyambe (Lozi) YHWH the Being One HNp הֵבֵ֥אתָ 𐤄𐤁𐤀𐤕 heveta you have brought you have caused-to-come HVhp2ms אֶֽת 𐤀𐤕 et [direct object marker] (definite object-marker) HTo עַבְדְּ/ךָ֖ 𐤏𐤁𐤃/𐤊 avedekha-2 your servant your servant HNcmsc/Sp2ms עִמָּ֑/ךְ 𐤏𐤌/𐤊 imakhe with you in company with you (feminine singular) HR/Sp2fs וְ/אִם 𐤅/𐤀𐤌 veim but if and if HC/C יֶשׁ 𐤉𐤔 yesh there is there-exists HTm בִּ֤/י 𐤁/𐤉 bi in me HR/Sp1cs עָוֺן֙ 𐤏𐤅𐤍 aon iniquity crookedness HNcbsa הֲמִיתֵ֣/נִי 𐤄𐤌𐤉𐤕/𐤍𐤉 hamiteni you will kill me cause me to die HVhv2ms/Sp1cs אַ֔תָּה 𐤀𐤕𐤄 atah you you (masculine singular) HPp2ms וְ/עַד 𐤅/𐤏𐤃 vead even to and unto (the limit of) HC/R אָבִ֖י/ךָ 𐤀𐤁𐤉/𐤊 avikha your father your father HNcmsc/Sp2ms לָ/מָּה 𐤋/𐤌𐤄 lamah why for-what? HR/Ti זֶּ֥ה 𐤆𐤄 zeh this this one (masculine singular) HPdxms תְבִיאֵֽ/נִי 𐤕𐤁𐤉𐤀/𐤍𐤉 tevieni bring me bring me in HVhi2ms/Sp1cs

Grammar & Analysis

# Hebrew Translation Morphology Strong's
1 וְ/עָשִׂ֤יתָ veasita you shall do HC/Vqq2ms H6213
2 חֶ֨סֶד֙ chesed kindness HNcmsa H2617
3 עַל al with HR H5921
4 עַבְדֶּ֔/ךָ avedekha your servant HNcmsc/Sp2ms H5650
5 כִּ֚י ki for HC H3588
6 בִּ/בְרִ֣ית biverit in a covenant HR/Ncfsc H1285
7 יְהוָ֔ה yehvah Nyambe (Lozi) YHWH HNp H3068
8 הֵבֵ֥אתָ heveta you have brought HVhp2ms H935
9 אֶֽת et [direct object marker] HTo H853
10 עַבְדְּ/ךָ֖ avedekha-2 your servant HNcmsc/Sp2ms H5650
11 עִמָּ֑/ךְ imakhe with you HR/Sp2fs H5973
12 וְ/אִם veim but if HC/C H518
13 יֶשׁ yesh there is HTm H3426
14 בִּ֤/י bi in me HR/Sp1cs
15 עָוֺן֙ aon iniquity HNcbsa H5771
16 הֲמִיתֵ֣/נִי hamiteni you will kill me HVhv2ms/Sp1cs H4191
17 אַ֔תָּה atah you HPp2ms H859
18 וְ/עַד vead even to HC/R H5704
19 אָבִ֖י/ךָ avikha your father HNcmsc/Sp2ms H1
20 לָ/מָּה lamah why HR/Ti H4100
21 זֶּ֥ה zeh this HPdxms H2088
22 תְבִיאֵֽ/נִי tevieni bring me HVhi2ms/Sp1cs H935