1 Timothy 5
Paul instructs Timothy on treating church members with familial respect: older men as fathers, younger men as brothers, older women as mothers, and younger women as sisters in purity. He emphasizes caring for true widows who hope in God (Theos) and pray continually, family responsibility, qualifications for widow enrollment, fair wages for elders, handling accusations against them, impartiality before God (Theos), Christ Jesus, and elect angels, caution in ordaining leaders, personal health advice for Timothy, and that sins and good deeds will be revealed.
Interlinear Text
an older man
to the elder
to the elder
Do not
not (contingently)
not (contingently)
sharply rebuke
you should strike upon
rebuke
but
but rather
but rather
encourage
he/she calls near
encourage
as
as
as
a father
father
father
younger men
younger men
younger men
as
as
as
brothers
brothers
brothers
πρεσβυτέρῳ
presbutero
an older man
to the elder
to the elder
ADJ.S DAT M SG
μὴ
me
Do not
not (contingently)
not (contingently)
PART
ἐπιπλήξῃς
epiplexes
sharply rebuke
you should strike upon
rebuke
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
παρακάλει
parakalei
encourage
he/she calls near
encourage
V PRS ACT IMP 2P SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
πατέρα
patera
a father
father
father
N ACC M SG
νεωτέρους
neoterous
younger men
younger men
younger men
ADJ.S ACC M PL
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
ἀδελφούς
adelphous
brothers
brothers
brothers
N ACC M PL
older women
senior women
older women
as
as
as
mothers
mothers
mothers
younger women
younger women
younger women
as
as
as
sisters
sisters
sisters
in
in
in
all
to/for every
to all
purity
in purity
purity
πρεσβυτέρας
presbuteras
older women
senior women
older women
ADJ.S ACC F PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
μητέρας
meteras
mothers
mothers
mothers
N ACC F PL
νεωτέρας
neoteras
younger women
younger women
younger women
ADJ.S ACC F PL
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
ἀδελφὰς
adelphas
sisters
sisters
sisters
N ACC F PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
to all
QUAN DAT F SG
ἁγνίᾳ
agnia
purity
in purity
purity
N DAT F SG
if
if
if
but
now
but
any
someone
someone
widow
bereft woman
widow
children
offspring
children
or
or
or
grandchildren
descendants
descendants
has
has
has
let them learn
let them be learning
let them learn
first
firstly
first
the
the
the
own
one's own
own
household
dwelling-place
house
to show piety
to show reverence
to show reverence
and
and
and
repayment
reciprocal repayments
repayments
to give back
to give back
to give back
their
to the ones
to their
parents
to the forebears
forebears
that
this
this
for
for
for
is
is
is
acceptable
an acceptable thing
acceptable
before
in the sight of
in the sight of
God
of the
God
God
of a god
God
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δέ
de
but
now
but
CONJ
τις
tis
any
someone
someone
QUAN NOM F SG
χήρα
chera
widow
bereft woman
widow
N NOM F SG
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N ACC N PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ἔκγονα
ekgona
grandchildren
descendants
descendants
ADJ.S ACC N PL
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
μανθανέτωσαν
manthanetosan
let them learn
let them be learning
let them learn
V PRS ACT IMP 3P PL
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
τὸν
ton
the
the
the
DET.P ACC M SG
ἴδιον
idion
own
one's own
own
DET ACC M SG
οἶκον
oikon
household
dwelling-place
house
N ACC M SG
εὐσεβεῖν
eusebein
to show piety
to show reverence
to show reverence
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀμοιβὰς
amoibas
repayment
reciprocal repayments
repayments
N ACC F PL
ἀποδιδόναι
apodidonai
to give back
to give back
to give back
V PRS ACT INF
τοῖς
tois
their
to the ones
to their
ART DAT M PL
προγόνοις
progonois
parents
to the forebears
forebears
ADJ.S DAT M PL
τοῦτο
touto
that
this
this
PRO.D NOM N SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀπόδεκτον
apodekton
acceptable
an acceptable thing
acceptable
ADJ.P NOM N SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
God
of the
God
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
the
the
the
now
now
now
indeed
in reality
truly
widow
bereft woman
a widow
and
and
and
desolate
having been rendered solitary
having been rendered solitary
has hoped
has placed hope
has placed hope
on
upon, over
upon
God
a deity
God
and
and
and
continues
remains with
remains with
the
to the
in the
supplications
to urgent pleas
to supplications
and
and
and
the
to the
in the
prayers
to prayers
prayers
night
of night
by night
and
and
and
day
days
by day
ἡ
e
the
the
the
PRO.D NOM F SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ὄντως
ontos
indeed
in reality
truly
ADV
χήρα
chera
widow
bereft woman
a widow
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μεμονωμένη
memonomene
desolate
having been rendered solitary
having been rendered solitary
V PRF PASS PTCP NOM F SG
ἤλπικεν
elpiken
has hoped
has placed hope
has placed hope
V PRF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προσμένει
prosmenei
continues
remains with
remains with
V PRS ACT IND 3P SG
ταῖς
tais
the
to the
in the
ART DAT F PL
δεήσεσιν
deesesin
supplications
to urgent pleas
to supplications
N DAT F PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ταῖς
tais-2
the
to the
in the
ART DAT F PL
προσευχαῖς
proseuchais
prayers
to prayers
prayers
N DAT F PL
νυκτὸς
nuktos
night
of night
by night
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἡμέρας
emeras
day
days
by day
N GEN F SG
and
and
and
these things
these
these
command
Be issuing orders
Be commanding
so that
in order that
so that
above reproach
irreproachable ones
irreproachable
they may be
they may be
they may be
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
παράγγελλε
paraggelle
command
Be issuing orders
Be commanding
V PRS ACT IMP 2P SG
ἵνα
ina
so that
in order that
so that
CONJ.S
ἀνεπίλημπτοι
anepilemptoi
above reproach
irreproachable ones
irreproachable
ADJ.P NOM M PL
ὦσιν
osin
they may be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
if
if
if
but
now
now
anyone
someone
someone
of the
the
of the
own
one's own
one's own
and
and
and
especially
most of all
especially
household
of household members
of household members
not
not
not
provides
makes provision ahead
makes provision ahead
the
the (feminine singular)
the
faith
trust
trust
has denied
has denied
has denied
and
and
and
is
is
is
unbeliever
of an unbelieving man
of an unbelieving man
worse
of worse ones
of worse ones
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δέ
de
but
now
now
CONJ
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
DET.P GEN M PL
ἰδίων
idion
own
one's own
one's own
PRO.D GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μάλιστα
malista
especially
most of all
especially
ADV SUPL
οἰκείων
oikeion
household
of household members
of household members
ADJ.S GEN M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
προνοεῖ
pronoei
provides
makes provision ahead
makes provision ahead
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
ἤρνηται
ernetai
has denied
has denied
has denied
V PRF MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀπίστου
apistou
unbeliever
of an unbelieving man
of an unbelieving man
ADJ.S GEN M SG
χείρων
cheiron
worse
of worse ones
of worse ones
ADJ.P NOM M SG
widow
bereft woman
a widow
let be enrolled
let him be enrolled
let her be enrolled
not
not (contingently)
not (contingently)
less than
the lesser thing
less than
years
of years
of years
sixty
sixty
sixty
having been
having become
having become
one
of one
of one
man
of a man
of a man
wife
woman
woman
χήρα
chera
widow
bereft woman
a widow
N NOM F SG
καταλεγέσθω
katalegestho
let be enrolled
let him be enrolled
let her be enrolled
V PRS PASS IMP 3P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔλαττον
elatton
less than
the lesser thing
less than
ADJ.S ACC N SG
ἐτῶν
eton
years
of years
of years
N GEN N PL
ἑξήκοντα
exekonta
sixty
sixty
sixty
DET GEN N PL
γεγονυῖα
gegonuia
having been
having become
having become
V PRF ACT PTCP NOM F SG
ἑνὸς
enos
one
of one
of one
DET GEN M SG
ἀνδρὸς
andros
man
of a man
of a man
N GEN M SG
γυνή
gune
wife
woman
woman
N NOM F SG
in
in
in
works
to deeds
deeds
good
to admirable ones
to good ones
having a reputation
being testified about
being testified about
if
if
if
she has brought up children
reared children
reared children
if
if
if
she has shown hospitality
hosted strangers
hosted strangers
if
if
if
of the saints
the consecrated thing
holy ones
feet
feet
feet
she has washed
washed a body part
he washed a body part
if
if
if
the afflicted
to those being oppressed
to those being troubled
she has relieved
rendered sufficient aid
relieved
if
if
if
every
to every
every
work
by work
by work
good
to the good
good
she has followed
followed closely after
followed closely after
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἔργοις
ergois
works
to deeds
deeds
N DAT N PL
καλοῖς
kalois
good
to admirable ones
to good ones
ADJ.A DAT N PL
μαρτυρουμένη
marturoumene
having a reputation
being testified about
being testified about
V PRS PASS PTCP NOM F SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἐτεκνοτρόφησεν
eteknotrophesen
she has brought up children
reared children
reared children
V AOR ACT IND 3P SG
εἰ
ei-2
if
if
if
CONJ.S
ἐξενοδόχησεν
exenodochesen
she has shown hospitality
hosted strangers
hosted strangers
V AOR ACT IND 3P SG
εἰ
ei-3
if
if
if
CONJ.S
ἁγίων
agion
of the saints
the consecrated thing
holy ones
ADJ.S GEN M PL
πόδας
podas
feet
feet
feet
N ACC M PL
ἔνιψεν
enipsen
she has washed
washed a body part
he washed a body part
V AOR ACT IND 3P SG
εἰ
ei-4
if
if
if
CONJ.S
θλιβομένοις
thlibomenois
the afflicted
to those being oppressed
to those being troubled
V PRS PASS PTCP DAT M PL
ἐπήρκεσεν
eperkesen
she has relieved
rendered sufficient aid
relieved
V AOR ACT IND 3P SG
εἰ
ei-5
if
if
if
CONJ.S
παντὶ
panti
every
to every
every
QUAN DAT N SG
ἔργῳ
ergo
work
by work
by work
N DAT N SG
ἀγαθῷ
agatho
good
to the good
good
ADJ.A DAT N SG
ἐπηκολούθησεν
epekolouthesen
she has followed
followed closely after
followed closely after
V AOR ACT IND 3P SG
younger
younger women
younger women
but
now
but
widows
bereft women
widows
refuse
refuse for yourself
refuse for yourself
when
whenever
whenever
for
for
for
they become wanton against
they might turn wanton against
they might turn wanton against
the
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
to marry
to take a wife in marriage
to marry
they want
they desire
they want
νεωτέρας
neoteras
younger
younger women
younger women
ADJ.A ACC F PL COMP
δὲ
de
but
now
but
CONJ
χήρας
cheras
widows
bereft women
widows
N ACC F PL
παραιτοῦ
paraitou
refuse
refuse for yourself
refuse for yourself
V PRS MID IMP 2P SG
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
καταστρηνιάσωσιν
katastreniasosin
they become wanton against
they might turn wanton against
they might turn wanton against
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
γαμεῖν
gamein
to marry
to take a wife in marriage
to marry
V PRS ACT INF
θέλουσιν
thelousin
they want
they desire
they want
V PRS ACT IND 3P PL
incurring
having
having
condemnation
judicial verdict
a judgment
because
that
because
their
the (feminine singular)
the
first
first (feminine singular accusative)
first
faith
trust
trust
they have cast off
they set aside
they set aside
ἔχουσαι
echousai
incurring
having
having
V PRS ACT PTCP NOM F PL
κρίμα
krima
condemnation
judicial verdict
a judgment
N ACC N SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
the
DET.P ACC F SG
πρώτην
proten
first
first (feminine singular accusative)
first
DET ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
ἠθέτησαν
ethetesan
they have cast off
they set aside
they set aside
V AOR ACT IND 3P PL
at the same time
together with
at the same time
also
now
but
also
and
also
idle
inactive ones
idle ones
they learn
they are learning
they learn
going about
going about
going about
the
the (feminine plural)
the
houses
of a dwelling
houses
not
not
not
only
only
only
but
now
but
idle
inactive ones
idle ones
but
but rather
but rather
also
and
also
tattlers
babbling women
tattlers
and
and
and
busybodies
meddlesome women
busybodies
speaking
speaking (feminine plural)
speaking
things
the (neuter plural)
the things
not
not (contingently)
not (contingently)
ought
binding things
things that are proper
ἅμα
ama
at the same time
together with
at the same time
ADV
δὲ
de
also
now
but
CONJ
καὶ
kai
also
and
also
ADV
ἀργαὶ
argai
idle
inactive ones
idle ones
ADJ.S NOM F PL
μανθάνουσιν
manthanousin
they learn
they are learning
they learn
V PRS ACT IND 3P PL
περιερχόμεναι
perierchomenai
going about
going about
going about
V PRS MID PTCP NOM F PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
οἰκίας
oikias
houses
of a dwelling
houses
N ACC F PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
ἀργαὶ
argai-2
idle
inactive ones
idle ones
ADJ.P NOM F PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai-2
also
and
also
ADV
φλύαροι
phluaroi
tattlers
babbling women
tattlers
ADJ.S NOM F PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
περίεργοι
periergoi
busybodies
meddlesome women
busybodies
ADJ.S NOM F PL
λαλοῦσαι
lalousai
speaking
speaking (feminine plural)
speaking
V PRS ACT PTCP NOM F PL
τὰ
ta
things
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δέοντα
deonta
ought
binding things
things that are proper
V PRS ACT PTCP ACC N PL
I want
I intend for myself
I intend for myself
therefore
therefore
therefore
younger women
younger women
younger women
to marry
to take a wife in marriage
to marry
to bear children
to bear children
to bear children
to manage the house
to manage a household
to manage a household
no
not even one
not even one
opportunity
a base of operations
an opportunity
to give
to give
to give
to the
to the
to the
adversary
to the one opposing
one opposing
for reproach
of abusive speech
of abusive speech
.
for the sake of
for the sake of
βούλομαι
boulomai
I want
I intend for myself
I intend for myself
V PRS MID IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
νεωτέρας
neoteras
younger women
younger women
younger women
ADJ.S ACC F PL
γαμεῖν
gamein
to marry
to take a wife in marriage
to marry
V PRS ACT INF
τεκνογονεῖν
teknogonein
to bear children
to bear children
to bear children
V PRS ACT INF
οἰκοδεσποτεῖν
oikodespotein
to manage the house
to manage a household
to manage a household
V PRS ACT INF
μηδεμίαν
medemian
no
not even one
not even one
QUAN ACC F SG
ἀφορμὴν
aphormen
opportunity
a base of operations
an opportunity
N ACC F SG
διδόναι
didonai
to give
to give
to give
V PRS ACT INF
τῷ
to
to the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
ἀντικειμένῳ
antikeimeno
adversary
to the one opposing
one opposing
V PRS MID PTCP DAT M SG
λοιδορίας
loidorias
for reproach
of abusive speech
of abusive speech
N GEN F SG
χάριν
charin
.
for the sake of
for the sake of
PREP GEN
already
already
already
for
for
for
some
certain ones
someones
have turned aside
they were turned aside
they were turned aside
after
behind
after
the
of the
the
Satan
Adversary!
Satan
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
τινες
tines
some
certain ones
someones
PRO.I NOM F PL
ἐξετράπησαν
exetrapesan
have turned aside
they were turned aside
they were turned aside
V AOR PASS IND 3P PL
ὀπίσω
opiso
after
behind
after
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Σατανᾶ
satana
Satan
Adversary!
Satan
N GEN M SG
if
if
if
any
someone
someone
believing woman
faithful woman
trustworthy woman
has
has
has
widows
bereft women
widows
let her relieve
let him/her provide aid
let her provide aid
them
to them
to him (to them — 3rd person dative feminine plural)
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
let be burdened
let him be weighed down
let be burdened
the
the
the
church
to the called-out assembly
to the called-out assembly
so that
in order that
in order that
those
to the
to the
really
in reality
truly
widows
to widows
widows
may relieve
may provide relief
may provide relief
εἴ
ei
if
if
if
CONJ.S
τις
tis
any
someone
someone
QUAN NOM F SG
πιστὴ
piste
believing woman
faithful woman
trustworthy woman
ADJ.S NOM F SG
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
χήρας
cheras
widows
bereft women
widows
N ACC F PL
ἐπαρκείτω
eparkeito
let her relieve
let him/her provide aid
let her provide aid
V PRS ACT IMP 3P SG
αὐταῖς
autais
them
to them
to him (to them — 3rd person dative feminine plural)
PRO.P 3P DAT F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
βαρείσθω
bareistho
let be burdened
let him be weighed down
let be burdened
V PRS PASS IMP 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἐκκλησία
ekklesia
church
to the called-out assembly
to the called-out assembly
N NOM F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ταῖς
tais
those
to the
to the
ART DAT F PL
ὄντως
ontos
really
in reality
truly
ADV
χήραις
cherais
widows
to widows
widows
N DAT F PL
ἐπαρκέσῃ
eparkese
may relieve
may provide relief
may provide relief
V AOR ACT SUBJ 3P SG
The
the ones
the ones
well
rightly
well
leading
those having stood before
those leading
elders
senior elders
senior elders
double
of double
of double
honor
of worth
of honor
be considered worthy
let them be deemed worthy
let them be deemed worthy
especially
most of all
especially
those
the ones
the ones
laboring
O toiling ones
toiling
in
in
in
word
to a word
word
and
and
and
teaching
to instruction
to teaching
οἱ
oi
The
the ones
the ones
ART NOM M PL
καλῶς
kalos
well
rightly
well
ADV
προεστῶτες
proestotes
leading
those having stood before
those leading
V PRF ACT PTCP NOM M PL
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
senior elders
senior elders
ADJ.S NOM M PL
διπλῆς
diples
double
of double
of double
QUAN GEN F SG
τιμῆς
times
honor
of worth
of honor
N GEN F SG
ἀξιούσθωσαν
axiousthosan
be considered worthy
let them be deemed worthy
let them be deemed worthy
V PRS PASS IMP 3P PL
μάλιστα
malista
especially
most of all
especially
ADV SUPL
οἱ
oi-2
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
κοπιῶντες
kopiontes
laboring
O toiling ones
toiling
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
λόγῳ
logo
word
to a word
word
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διδασκαλίᾳ
didaskalia
teaching
to instruction
to teaching
N DAT F SG
says
he/she says
he says
for
for
for
the
the
the
Scripture
authoritative writing
authoritative scripture
ox
an ox
an ox
threshing
treading out grain
treading out grain
not
not
not
you-shall-muzzle
you will muzzle
you will muzzle
and
and
and
worthy
worthy
worthy
the
the
the
laborer
worker
worker
of-the
of the
of the
wages
of recompense
of wages
his
of him
of him
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Γραφή
graphe
Scripture
authoritative writing
authoritative scripture
N NOM F SG
βοῦν
boun
ox
an ox
an ox
N ACC M SG
ἀλοῶντα
aloonta
threshing
treading out grain
treading out grain
V PRS ACT PTCP ACC M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
φιμώσεις
phimoseis
you-shall-muzzle
you will muzzle
you will muzzle
V FUT ACT IND 2P SG
καί
kai
and
and
and
CONJ
ἄξιος
axios
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἐργάτης
ergates
laborer
worker
worker
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
μισθοῦ
misthou
wages
of recompense
of wages
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
against
according to
against
an elder
of an elder
an elder
accusation
formal accusation
accusation
do not
not (contingently)
not (contingently)
receive
welcome for yourself
receive
except
outside
outside of
if
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
on the basis of
upon, over
on the basis of
two
two
two
or
or
or
three
of three
three
witnesses
of witnesses
of witnesses
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
πρεσβυτέρου
presbuterou
an elder
of an elder
an elder
ADJ.S GEN M SG
κατηγορίαν
kategorian
accusation
formal accusation
accusation
N ACC F SG
μὴ
me
do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
παραδέχου
paradechou
receive
welcome for yourself
receive
V PRS MID IMP 2P SG
ἐκτὸς
ektos
except
outside
outside of
ADV
εἰ
ei
if
if
if
PREP
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐπὶ
epi
on the basis of
upon, over
on the basis of
PREP GEN
δύο
duo
two
two
two
DET GEN M PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τριῶν
trion
three
of three
three
DET GEN M PL
μαρτύρων
marturon
witnesses
of witnesses
of witnesses
N GEN M PL
Those
the
those
sinning
those missing the mark
sinning
before
in the sight of
before
all
of all
of all
rebuke
Expose and reprove!
Convict and reprove!
that
in order that
so that
also
and
also
the
the ones
the ones
others
the remaining ones
the remaining ones
fear
fear
fear
may have
they may have
they may have
τοὺς
tous
Those
the
those
PRO.D ACC M PL
ἁμαρτάνοντας
amartanontas
sinning
those missing the mark
sinning
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
before
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ἔλεγχε
elegche
rebuke
Expose and reprove!
Convict and reprove!
V PRS ACT IMP 2P SG
ἵνα
ina
that
in order that
so that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
also
ADV
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
λοιποὶ
loipoi
others
the remaining ones
the remaining ones
PRO.I NOM M PL
φόβον
phobon
fear
fear
fear
N ACC M SG
ἔχωσιν
echosin
may have
they may have
they may have
V PRS ACT SUBJ 3P PL
I solemnly charge
I solemnly testify
I solemnly charge
before
in the sight of
in the sight of
the
of the
of the
God
of a god
God
and
and
and
Christ
of the Anointed One
of Christou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
and
and
and
the
the
the
elect
of the chosen ones
of the chosen ones
angels
messenger
messenger
that
in order that
in order that
these things
these
these
you keep
you might guard
you might guard
without
apart from
apart from
prejudice
of prior judgment
prior judgment
nothing
nothing
none
doing
one making
one doing
by
according to
according to
partiality
a leaning toward
a leaning toward
διαμαρτύρομαι
diamarturomai
I solemnly charge
I solemnly testify
I solemnly charge
V PRS MID IND 1P SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἐκλεκτῶν
eklekton
elect
of the chosen ones
of the chosen ones
ADJ.A GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
messenger
N GEN M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
φυλάξῃς
phulaxes
you keep
you might guard
you might guard
V AOR ACT SUBJ 2P SG
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
προκρίματος
prokrimatos
prejudice
of prior judgment
prior judgment
N GEN N SG
μηδὲν
meden
nothing
nothing
none
PRO.I ACC N SG
ποιῶν
poion
doing
one making
one doing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κατὰ
kata
by
according to
according to
PREP ACC
πρόσκλισιν
prosklisin
partiality
a leaning toward
a leaning toward
N ACC F SG
hands
hands
hands
hastily
swiftly
quickly
anyone
to no one
to none
lay
place upon
place upon
neither
nor
nor
share
share
share
sins
to wrongdoings
with wrongdoings
others'
to alien ones
of others
yourself
yourself
yourself
pure
pure one
pure
keep
keeps watch over
keep watch over
χεῖρας
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
ταχέως
tacheos
hastily
swiftly
quickly
ADV
μηδενὶ
medeni
anyone
to no one
to none
PRO.I DAT M SG
ἐπιτίθει
epitithei
lay
place upon
place upon
V PRS ACT IMP 2P SG
μηδὲ
mede
neither
nor
nor
CONJ
κοινώνει
koinonei
share
share
share
V PRS ACT IMP 2P SG
ἁμαρτίαις
amartiais
sins
to wrongdoings
with wrongdoings
N DAT F PL
ἀλλοτρίαις
allotriais
others'
to alien ones
of others
DET DAT F PL
σεαυτὸν
seauton
yourself
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
ἁγνὸν
agnon
pure
pure one
pure
ADJ.S ACC M SG
τήρει
terei
keep
keeps watch over
keep watch over
V PRS ACT IMP 2P SG
No longer
no longer
no longer
drink water
Be a water-drinker
be a water-drinker
but
but rather
but rather
wine
with wine
with wine
a little
in a little
a little
use
make use for yourself
make use for yourself
for
through
because of
the
the
the
stomach
the stomach
stomach
and
and
and
your
the (feminine plural)
the
frequent
dense ones
frequent
your
of you
of you
ailments
weaknesses
weaknesses
μηκέτι
meketi
No longer
no longer
no longer
PART
ὑδροπότει
udropotei
drink water
Be a water-drinker
be a water-drinker
V PRS ACT IMP 2P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
οἴνῳ
oino
wine
with wine
with wine
N DAT M SG
ὀλίγῳ
oligo
a little
in a little
a little
QUAN DAT M SG
χρῶ
chro
use
make use for yourself
make use for yourself
V PRS MID IMP 2P SG
διὰ
dia
for
through
because of
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
DET.P ACC M SG
στόμαχον
stomachon
stomach
the stomach
stomach
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰς
tas
your
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
πυκνάς
puknas
frequent
dense ones
frequent
ADJ.S ACC F PL
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀσθενείας
astheneias
ailments
weaknesses
weaknesses
N ACC F PL
of some
of certain ones
of someones
men
of human beings
of human beings
the
the
the
sins
moral failures
sins
evident
plainly evident beforehand
evident beforehand
are
they are
they are
going before
leading ahead
going before
to
into
into
judgment
a judicial decision
a judgment
others
to certain ones
to some ones
but
now
but
also
and
and
follow after
they are following closely
they follow
τινῶν
tinon
of some
of certain ones
of someones
QUAN GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ἁμαρτίαι
amartiai
sins
moral failures
sins
N NOM F PL
πρόδηλοί
prodeloi
evident
plainly evident beforehand
evident beforehand
ADJ.P NOM F PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
προάγουσαι
proagousai
going before
leading ahead
going before
V PRS ACT PTCP NOM F PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
a judgment
N ACC F SG
τισὶν
tisin
others
to certain ones
to some ones
PRO.I DAT M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἐπακολουθοῦσιν
epakolouthousin
follow after
they are following closely
they follow
V PRS ACT IND 3P PL
Likewise
in the same way
likewise
also
and
and
the
the (neuter plural)
the
works
works
works
the
the (neuter plural)
the
good
beautiful things
good things
manifest
clearly evident beforehand
manifest
and
and
and
those
the (neuter plural)
the
otherwise
another one
otherwise
having
having
having
to be hidden
to be concealed
to be hidden
not
not
not
are able
is able
is able
ὡσαύτως
osautos
Likewise
in the same way
likewise
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N NOM N PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
καλὰ
kala
good
beautiful things
good things
ADJ.R NOM N PL
πρόδηλα
prodela
manifest
clearly evident beforehand
manifest
ADJ.P NOM N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὰ
ta-3
those
the (neuter plural)
the
PRO.D NOM N PL
ἄλλως
allos
otherwise
another one
otherwise
ADV
ἔχοντα
echonta
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM N PL
κρυβῆναι
krubenai
to be hidden
to be concealed
to be hidden
V AOR PASS INF
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύναταί
dunatai
are able
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG