1 Timothy 5:21
Common
SIBI-P1
I solemnly charge
I was thoroughly bearing-witness for myself
before
in-the-sight-of
the
of the (masculine singular one)
God
of the Deity
and
and/also
Christ
of the Anointed-One
Jesus
of/to Yahweh-is-salvation (masculine singular)
and
and/also
the
the (masculine singular direct object)
elect
of select-ones
angels
a messenger (accusative masculine singular) / of messengers (genitive masculine plural)
that
in-order-that
these things
these (things here)
you keep
you might guard
without
apart-from (governing genitive)
prejudice
of a before-judgment
nothing
not-even-one-thing
doing
the one who is doing/making
by
down-according-to / down-from-against
partiality
a leaning-toward
Interlinear Text
διαμαρτύρομαι
diamarturomai
I solemnly charge
I was thoroughly bearing-witness for myself
V PRS MID IND 1P SG
ἐνώπιον
enopion
before
in-the-sight-of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of the Deity
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and/also
CONJ
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed-One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of/to Yahweh-is-salvation (masculine singular)
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and/also
CONJ
τῶν
ton
the
the (masculine singular direct object)
ART GEN M PL
ἐκλεκτῶν
eklekton
elect
of select-ones
ADJ.A GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
angels
a messenger (accusative masculine singular) / of messengers (genitive masculine plural)
N GEN M PL
ἵνα
ina
that
in-order-that
CONJ.S
ταῦτα
tauta
these things
these (things here)
PRO.D ACC N PL
φυλάξῃς
phulaxes
you keep
you might guard
V AOR ACT SUBJ 2P SG
χωρὶς
choris
without
apart-from (governing genitive)
PREP GEN
προκρίματος
prokrimatos
prejudice
of a before-judgment
N GEN N SG
μηδὲν
meden
nothing
not-even-one-thing
PRO.I ACC N SG
ποιῶν
poion
doing
the one who is doing/making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κατὰ
kata
by
down-according-to / down-from-against
PREP ACC
πρόσκλισιν
prosklisin
partiality
a leaning-toward
N ACC F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | διαμαρτύρομαι diamarturomai | I solemnly charge | V PRS MID IND 1P SG | G1263 |
| 2 | ἐνώπιον enopion | before | PREP GEN | G1799 |
| 3 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 4 | Θεοῦ theou | God | N GEN M SG | G2316 |
| 5 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 6 | Χριστοῦ christou | Christ | N GEN M SG | G5547 |
| 7 | Ἰησοῦ iesou | Jesus | N GEN M SG | G2424 |
| 8 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 9 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 10 | ἐκλεκτῶν eklekton | elect | ADJ.A GEN M PL | G1588 |
| 11 | ἀγγέλων aggelon | angels | N GEN M PL | G32 |
| 12 | ἵνα ina | that | CONJ.S | G2443 |
| 13 | ταῦτα tauta | these things | PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 14 | φυλάξῃς phulaxes | you keep | V AOR ACT SUBJ 2P SG | G5442 |
| 15 | χωρὶς choris | without | PREP GEN | G5565 |
| 16 | προκρίματος prokrimatos | prejudice | N GEN N SG | G4299 |
| 17 | μηδὲν meden | nothing | PRO.I ACC N SG | G3367 |
| 18 | ποιῶν poion | doing | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G4160 |
| 19 | κατὰ kata | by | PREP ACC | G2596 |
| 20 | πρόσκλισιν prosklisin | partiality | N ACC F SG | G4346 |