φυλάξῃς

phulaxes

you keep

probably from φυλή through the idea of isolation; to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid:--beward, keep (self), observe, save. Compare τηρέω.

G5442

1 Timothy 5:21 · Word #14

Lexicon G5442

Lemmaφυλάσσω
Transliterationphylássō
Strong'sG5442
In-contextyou keep
Literalyou-may-keep/guard

Morphology V AOR ACT SUBJ 2P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number SG — Singular — One

Lexical Info

Lemmaφυλάσσω
Strong'sG5442

SIBI-P1 G5442-19

you might guard

Rootφυλάσσω (phylassō)
Core Meaningsto guard, to watch over, to keep, to preserve, to observe, to protect
Semantic Rangeto keep watch over, to protect from harm, to preserve intact, to observe commandments, to be on guard against, to maintain or hold fast
Conceptual SignificanceIn biblical usage, φυλάσσω often describes faithful obedience to commandments and vigilant spiritual watchfulness. It conveys covenant loyalty expressed through active guarding of divine instruction and protection against moral or spiritual danger.
Morphological NotesVerb; aorist active subjunctive, 2nd person singular (Gr,V,SAA2,,S,). The aorist presents the action as a complete whole; active voice indicates the subject performs the action; subjunctive mood expresses possibility, purpose, or contingency.
Rendering RationaleThe verb φυλάσσω carries the core idea of guarding or keeping watch. The form φυλάξῃς is aorist active subjunctive, second person singular, which conveys a simple, undefined act viewed as a whole and expressed with potential or purpose nuance; "you might guard" reflects both the active voice and the subjunctive mood without imposing ongoing aspect.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root φυλάσσω (to guard, to watch over, to keep, to preserve, to observe, to protect)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G5442-02 ephulaxamen I guarded for myself
G5442-04 ephulaxen he/she/it was guarding
G5442-08 phulassesthe be continually guarding yourselves

Word Usage (31 occurrences of G5442)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 19:20 ἐφύλαξα ephulaxa
Mark 10:20 ἐφυλαξάμην ephulaxamen I have kept
Luke 2:8 φυλάσσοντες phulassontes keeping watch