תַּעַזְבֻ֖/הוּ
𐤕𐤏𐤆𐤁/𐤄𐤅
ʻâzab
you forsake him
To leave, abandon, or forsake someone or something, often with a sense of withdrawal of association, support, or protection. Used both literally (leaving a place or object) and figuratively (abandoning a person, commitment, or responsibility). May also indicate neglect or ceasing to maintain something or someone.
2 Chronicles 15:2 · Word #20
Lexicon H5800
| Lemma | עָזַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤆𐤁 |
| Transliteration | ʻâzab |
| Strong's | H5800 |
| Definition | To leave, abandon, or forsake someone or something, often with a sense of withdrawal of association, support, or protection. Used both literally (leaving a place or object) and figuratively (abandoning a person, commitment, or responsibility). May also indicate neglect or ceasing to maintain something or someone. |
Morphology HVqi2mp/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | you forsake him |
SIBI-P1 Translation H5800-57
you abandon him
| Morphological Notes | Qal imperfect, 2nd person masculine plural + 3rd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 2nd person masculine plural with a 3rd person masculine singular suffix denotes a simple action: "you (masculine plural) abandon him." The rendering preserves the core sense of withdrawal or relinquishment inherent in the root עזב. |
View full lexicon entry for H5800 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you forsake him
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'You abandon him' in P1 is not wrong but 'forsake' better matches the religious/theological nuance of the context and the standard sense of עָזַב in covenant passages. |