תַּעַזְבֻ֖/הוּ

𐤕𐤏𐤆𐤁/𐤄𐤅

ʻâzab

you forsake him

To leave, abandon, or forsake someone or something, often with a sense of withdrawal of association, support, or protection. Used both literally (leaving a place or object) and figuratively (abandoning a person, commitment, or responsibility). May also indicate neglect or ceasing to maintain something or someone.

H5800

2 Chronicles 15:2 · Word #20

Lexicon H5800

Lemmaעָזַב
Lemma (Paleo)𐤏𐤆𐤁
Transliterationʻâzab
Strong'sH5800
DefinitionTo leave, abandon, or forsake someone or something, often with a sense of withdrawal of association, support, or protection. Used both literally (leaving a place or object) and figuratively (abandoning a person, commitment, or responsibility). May also indicate neglect or ceasing to maintain something or someone.

Morphology HVqi2mp/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseyou forsake him

SIBI-P1 Translation H5800-57

you abandon him

Morphological NotesQal imperfect, 2nd person masculine plural + 3rd person masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 2nd person masculine plural with a 3rd person masculine singular suffix denotes a simple action: "you (masculine plural) abandon him." The rendering preserves the core sense of withdrawal or relinquishment inherent in the root עזב.

View full lexicon entry for H5800 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

you forsake him

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'You abandon him' in P1 is not wrong but 'forsake' better matches the religious/theological nuance of the context and the standard sense of עָזַב in covenant passages.