יֶחֱטָ֥א
𐤉𐤇𐤈𐤀
yecheta
a man sins
a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
2 Chronicles 6:22 · Word #2
Lexicon H2398
| Lemma | חָטָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀 |
| Transliteration | châṭâʼ |
| Strong's | H2398 |
| In-context | a man sins |
Morphology HVqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 H2398-62
he misses the mark
| Root | חטא (ḥ-ṭ-ʾ) |
| Core Meanings | to miss, to miss the mark, to go astray, to incur guilt |
| Semantic Range | to miss a target, to do wrong, to sin against God or another, to incur guilt, to forfeit or fall short, to bear blame |
| Conceptual Significance | In biblical thought, חטא conveys the image of deviating from the divinely established path or standard. Sin is not merely rule-breaking but missing the intended mark of covenant faithfulness, resulting in guilt and the need for atonement or restoration. |
| Morphological Notes | Qal imperfect (yiqtol) 3rd masculine singular from חָטָא. The form יֶחֱטָא indicates simple active action, typically future, habitual, or modal depending on context. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root חטא, whose core meaning is "to miss" or "miss the mark," from which the moral sense "to sin" develops. The imperfect 3rd masculine singular form is reflected by "he misses," preserving both person and number while foregrounding the root image of deviation from a standard. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root חטא (to miss, to miss the mark, to go astray, to incur guilt)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2398-01 |
achatenah | I myself will bear her sin |
H2400-01 |
bachataim | in the mark-missers |
H2403-01 |
bechatat | in a sin-offense |
Word Usage (240 occurrences of H2398)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 20:6 | מֵ/חֲטוֹ | mechato | from sinning |
| Genesis 20:9 | חָטָ֣אתִי | chatati | have I sinned |
| Genesis 31:39 | אֲחַטֶּ֔/נָּה | achatenah | bore its loss |