2 Corinthians 10
Paul defends his apostolic authority and ministry to the Corinthians, asserting that his power lies not in carnal weapons but in spiritual authority given by Christos for building up the church.[1][3] He addresses critics who questioned his credentials, emphasizing that his authority extends to Corinth where he first preached the gospel, and he refuses to boast beyond his proper sphere of ministry or take credit for others' work.[3][6]
Interlinear Text
myself
he himself
I myself
now
now
now
I
I
I
Paul
Paul
Paulos
urge
I call alongside
I encourage
you
you all
you all
by
through
through
the
of the
the
meekness
of gentleness
gentleness
and
and
and
gentleness
of equitable moderation
equitable moderation
the
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
who
as
who
when
according to
according to
face to face
face
face
indeed
indeed
indeed
humble
the humble one
humble
among
in
among
you
to you all
you all
absent
being away
being absent
but
now
but
am bold
I am confident
I am confident
toward
into
toward
you
you all
you all
αὐτὸς
autos
myself
he himself
I myself
PRO.X 1P NOM M SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
παρακαλῶ
parakalo
urge
I call alongside
I encourage
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
πραΰτητος
prautetos
meekness
of gentleness
gentleness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπιεικείας
epieikeias
gentleness
of equitable moderation
equitable moderation
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
κατὰ
kata
when
according to
according to
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
face to face
face
face
N ACC N SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
ταπεινὸς
tapeinos
humble
the humble one
humble
ADJ.P NOM M SG
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀπὼν
apon
absent
being away
being absent
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
θαρρῶ
tharro
am bold
I am confident
I am confident
V PRS ACT IND 1P SG
εἰς
eis
toward
into
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
I beg
I bind myself
I urge
but
now
now
that
to the
the
not
not (contingently)
not (contingently)
being present
being present
being present
to be bold
to be confident
to be bold
with the
to the
in
confidence
in confidence
in confidence
with which
the
that
I think
I reckon for myself
I am counting for myself
to be bold
to dare
to dare
against
upon, over
upon
some
some people
someones
the
the
the
thinking
reckoning for themselves
reckoning
us
us
us
as
as
as
according to
according to
according to
the flesh
flesh
flesh
walking
walking about
the ones walking
δέομαι
deomai
I beg
I bind myself
I urge
V PRS MID IND 1P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τὸ
to
that
to the
the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
παρὼν
paron
being present
being present
being present
V PRS ACT PTCP NOM M SG
θαρρῆσαι
tharresai
to be bold
to be confident
to be bold
V AOR ACT INF
τῇ
te
with the
to the
in
ART DAT F SG
πεποιθήσει
pepoithesei
confidence
in confidence
in confidence
N DAT F SG
ᾗ
e
with which
the
that
PRO.R DAT F SG
λογίζομαι
logizomai
I think
I reckon for myself
I am counting for myself
V PRS MID IND 1P SG
τολμῆσαι
tolmesai
to be bold
to dare
to dare
V AOR ACT INF
ἐπί
epi
against
upon, over
upon
PREP ACC
τινας
tinas
some
some people
someones
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
λογιζομένους
logizomenous
thinking
reckoning for themselves
reckoning
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
σάρκα
sarka
the flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
περιπατοῦντας
peripatountas
walking
walking about
the ones walking
V PRS ACT PTCP ACC M PL
in
in
in
the flesh
to the flesh
in flesh
for
for
for
we walk
walking about
walking about
not
not
not
according to
according to
according to
the flesh
flesh
flesh
we war
we are waging war
we are waging war
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
σαρκὶ
sarki
the flesh
to the flesh
in flesh
N DAT F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
περιπατοῦντες
peripatountes
we walk
walking about
walking about
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
σάρκα
sarka
the flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
στρατευόμεθα
strateuometha
we war
we are waging war
we are waging war
V PRS MID IND 1P PL
the
the (neuter plural)
the
for
for
for
weapons
implements
instruments
of the
of the
of the
warfare
of military campaign
military campaign
our
of us
of us
not
not
not
of the flesh
fleshly things
fleshly things
but
but rather
but rather
powerful
possible things
able things
through
to the
to the
God
to a deity
God
for
toward
toward
destruction
demolition
demolition
of strongholds
of fortified strongholds
of fortified strongholds
arguments
deliberate reasonings
deliberate reasonings
destroying
demolishing ones
demolishing ones
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅπλα
opla
weapons
implements
instruments
N NOM N PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
στρατείας
strateias
warfare
of military campaign
military campaign
N GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
σαρκικὰ
sarkika
of the flesh
fleshly things
fleshly things
ADJ.P NOM N PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
δυνατὰ
dunata
powerful
possible things
able things
ADJ.P NOM N PL
τῷ
to
through
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
πρὸς
pros
for
toward
toward
PREP ACC
καθαίρεσιν
kathairesin
destruction
demolition
demolition
N ACC F SG
ὀχυρωμάτων
ochuromaton
of strongholds
of fortified strongholds
of fortified strongholds
N GEN N PL
λογισμοὺς
logismous
arguments
deliberate reasonings
deliberate reasonings
N ACC M PL
καθαιροῦντες
kathairountes
destroying
demolishing ones
demolishing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
and
and
and
every
everything
all
high thing
an exalted height
exalted height
raised up
lifting itself up
lifting itself up
against
according to
against
the
of the
the
knowledge
of knowledge
of knowledge
of the
of the
of the
God
of a god
God
and
and
and
taking captive
taking captive
taking captive
every
everything
all
thought
a conceived thought
thought
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
obedience
attentive obedience
attentive obedience
of the
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πᾶν
pan
every
everything
all
QUAN ACC N SG
ὕψωμα
upsoma
high thing
an exalted height
exalted height
N ACC N SG
ἐπαιρόμενον
epairomenon
raised up
lifting itself up
lifting itself up
V PRS MID PTCP ACC N SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γνώσεως
gnoseos
knowledge
of knowledge
of knowledge
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
αἰχμαλωτίζοντες
aichmalotizontes
taking captive
taking captive
taking captive
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πᾶν
pan-2
every
everything
all
QUAN ACC N SG
νόημα
noema
thought
a conceived thought
thought
N ACC N SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὑπακοὴν
upakoen
obedience
attentive obedience
attentive obedience
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
and
and
and
in
in
in
readiness
to the prepared
readiness
having
those having
those having
to punish
to exact justice
to exact justice
all
every
all the
disobedience
failure to heed
failure to heed
whenever
whenever
whenever
is fulfilled
may be made full
may be made full
your
of you (plural)
of you (plural)
the
the
the
obedience
obedient listening
obedience
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἑτοίμῳ
etoimo
readiness
to the prepared
readiness
ADJ.S DAT N SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐκδικῆσαι
ekdikesai
to punish
to exact justice
to exact justice
V AOR ACT INF
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
παρακοήν
parakoen
disobedience
failure to heed
failure to heed
N ACC F SG
ὅταν
otan
whenever
whenever
whenever
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
is fulfilled
may be made full
may be made full
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ὑπακοή
upakoe
obedience
obedient listening
obedience
N NOM F SG
the things
the (neuter plural)
the (neuter plural)
according to
according to
according to
appearance
face
face
you look
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
if
if
if
anyone
someone
someone
is confident
has become convinced
has persuaded
in himself
to himself
to himself
Christ's
of the Anointed One
of Christou
he is
to be
to be
this
this
this
let him consider
let him reckon for himself
let him count for himself
again
again
again
on
onto
upon
himself
of oneself
of oneself
that
that
that
just as
just as
just as
he
he himself
he himself
Christ's
of the Anointed One
of Christou
so
in this way
so
also
and
and
we
we ourselves
we ourselves
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
appearance
face
face
N ACC N SG
βλέπετε
blepete
you look
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
εἴ
ei
if
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
πέποιθεν
pepoithen
is confident
has become convinced
has persuaded
V PRF ACT IND 3P SG
ἑαυτῷ
eauto
in himself
to himself
to himself
PRO.X 3P DAT M SG
Χριστοῦ
christou
Christ's
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
εἶναι
einai
he is
to be
to be
V PRS ACT INF
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
λογιζέσθω
logizestho
let him consider
let him reckon for himself
let him count for himself
V PRS MID IMP 3P SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
ἐφ’
eph
on
onto
upon
PREP GEN
ἑαυτοῦ
eautou
himself
of oneself
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
καθὼς
kathos
just as
just as
just as
ADV
αὐτὸς
autos
he
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
Χριστοῦ
christou-2
Christ's
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
if
if
if
even
to the
also
for
for
for
somewhat more
the greater one
more exceedingly
somewhat
something
something
I boast
I may boast
I may boast
about
concerning
concerning
the
of the
the
authority
authorities
authority
our
of us
of us
which
of whom
which
gave
he gave
he gave
the
the
the
Lord
master
lord
for
into
for
building up
building-up
building-up
and
and
and
not
not
not
for
into
for
tearing down
demolition
demolition
you
of you (plural)
of you (plural)
not
not
not
I will be ashamed
I will be put to shame
I will be put to shame
ἐάν
ean
if
if
if
CONJ.S
τε
te
even
to the
also
CONJ
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
περισσότερόν
perissoteron
somewhat more
the greater one
more exceedingly
ADV COMP
τι
ti
somewhat
something
something
PRO.I ACC N SG
καυχήσωμαι
kauchesomai
I boast
I may boast
I may boast
V AOR MID SUBJ 1P SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἐξουσίας
exousias
authority
authorities
authority
N GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἧς
es
which
of whom
which
PRO.R GEN F SG
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
οἰκοδομὴν
oikodomen
building up
building-up
building-up
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰς
eis-2
for
into
for
PREP ACC
καθαίρεσιν
kathairesin
tearing down
demolition
demolition
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
αἰσχυνθήσομαι
aischunthesomai
I will be ashamed
I will be put to shame
I will be put to shame
V FUT PASS IND 1P SG
that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
I may seem
I might suppose
I might suppose
as if
as
as
if
would potentially
would potentially
to terrify
to terrify utterly
to terrify utterly
you
you all
you all
by
through
through
the
the
the
letters
of written messages
of letters
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δόξω
doxo
I may seem
I might suppose
I might suppose
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὡς
os
as if
as
as
CONJ.S
ἂν
an
if
would potentially
would potentially
T
ἐκφοβεῖν
ekphobein
to terrify
to terrify utterly
to terrify utterly
V PRS ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
DET.P GEN F PL
ἐπιστολῶν
epistolon
letters
of written messages
of letters
N GEN F PL
For
that
that
the
the
the
letters
written messages
letters
indeed
indeed
indeed
say
he/she declares
he/she says
weighty
heavy ones
heavy ones
and
and
and
powerful
strong ones
strong
the
the
the
but
now
but
presence
presence
presence
the
of the
of the
body
of the body
of the body
weak
weak
weak
and
and
and
the
the
the
speech
spoken word
speech
contemptible
having been regarded as nothing
despised
ὅτι
oti
For
that
that
CONJ.S
αἱ
ai
the
the
the
DET.P NOM F PL
ἐπιστολαὶ
epistolai
letters
written messages
letters
N NOM F PL
μέν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
φησίν
phesin
say
he/she declares
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
βαρεῖαι
bareiai
weighty
heavy ones
heavy ones
ADJ.S NOM F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἰσχυραί
ischurai
powerful
strong ones
strong
ADJ.S NOM F PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
παρουσία
parousia
presence
presence
presence
N NOM F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
DET.P GEN N SG
σώματος
somatos
body
of the body
of the body
N GEN N SG
ἀσθενὴς
asthenes
weak
weak
weak
ADJ.P NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
DET.P NOM M SG
λόγος
logos
speech
spoken word
speech
N NOM M SG
ἐξουθενημένος
exouthenemenos
contemptible
having been regarded as nothing
despised
V PRF PASS PTCP NOM M SG
this
this
this
let-him-consider
let him reckon for himself
let him count for himself
the
the
the
such
such a one
such a one
that
that
that
such as
such as they are
such as they are
we-are
we are
we are
in-the
to the
in the
word
to a word
word
by
through
through
letters
of written messages
letters
being-absent
those being absent
being absent
such
such ones
such ones
also
and
and
being-present
being present
being present
in-the
to the
in the
deed
by work
by work
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
λογιζέσθω
logizestho
let-him-consider
let him reckon for himself
let him count for himself
V PRS MID IMP 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
τοιοῦτος
toioutos
such
such a one
such a one
PRO.D NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οἷοί
oioi
such as
such as they are
such as they are
PRO.R NOM M PL
ἐσμεν
esmen
we-are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
τῷ
to
in-the
to the
in the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
word
to a word
word
N DAT M SG
δι’
di
by
through
through
PREP GEN
ἐπιστολῶν
epistolon
letters
of written messages
letters
N GEN F PL
ἀπόντες
apontes
being-absent
those being absent
being absent
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τοιοῦτοι
toioutoi
such
such ones
such ones
PRO.D NOM M PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
παρόντες
parontes
being-present
being present
being present
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῷ
to-2
in-the
to the
in the
ART DAT N SG
ἔργῳ
ergo
deed
by work
by work
N DAT N SG
not
not
not
for
for
for
we dare
we dare
we dare
to class
to count among
to count among
or
or
or
to compare
to judge together
to compare
ourselves
themselves
themselves
with some
to certain ones
to some ones
of those
the
of those
themselves
themselves
themselves
who commend
of those commending
commending
but
but rather
but rather
they
they themselves
they themselves
by
in
among
themselves
to yourselves
themselves
themselves
themselves
themselves
measuring
those measuring
measuring
and
and
and
comparing
bringing together for comparison
comparing
themselves
themselves
themselves
with themselves
to yourselves
with themselves
not
not
not
understand
they are comprehending
they understand
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τολμῶμεν
tolmomen
we dare
we dare
we dare
V PRS ACT IND 1P PL
ἐνκρῖναι
enkrinai
to class
to count among
to count among
V AOR ACT INF
ἢ
e
or
or
or
CONJ
συνκρῖναι
sunkrinai
to compare
to judge together
to compare
V AOR ACT INF
ἑαυτούς
eautous
ourselves
themselves
themselves
PRO.X 1P ACC M PL
τισιν
tisin
with some
to certain ones
to some ones
PRO.I DAT M PL
τῶν
ton
of those
the
of those
PRO.D GEN M PL
ἑαυτοὺς
eautous-2
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
συνιστανόντων
sunistanonton
who commend
of those commending
commending
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ἐν
en
by
in
among
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
themselves
PRO.X 3P DAT M PL
ἑαυτοὺς
eautous-3
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
μετροῦντες
metrountes
measuring
those measuring
measuring
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνκρίνοντες
sunkrinontes
comparing
bringing together for comparison
comparing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοὺς
eautous-4
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
ἑαυτοῖς
eautois-2
with themselves
to yourselves
with themselves
PRO.X 3P DAT M PL
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
συνιᾶσιν
suniasin
understand
they are comprehending
they understand
V PRS ACT IND 3P PL
we
we ourselves
we ourselves
but
now
but
not
not
not
into
into
into
the
the (neuter plural)
the
unmeasured
measureless things
measureless things
will boast
we will boast
we will boast
but
but rather
but rather
according to
according to
according to
the
to the
the
measure
a measured portion
a measured portion
of the
of the
of the
rule
of a measuring rod
measuring rod
which
of whom
which
apportioned
he divided
he divided
to us
to us
to us
the
the
the
God
Divine Being
God
measure
of measure
of measure
to reach
to reach
to reach
even to
up to the limit of
up to the limit of
and
and
and
you
of you (plural)
of you (plural)
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἄμετρα
ametra
unmeasured
measureless things
measureless things
ADJ.S ACC N PL
καυχησόμεθα
kauchesometha
will boast
we will boast
we will boast
V FUT MID IND 1P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
μέτρον
metron
measure
a measured portion
a measured portion
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κανόνος
kanonos
rule
of a measuring rod
measuring rod
N GEN M SG
οὗ
ou
which
of whom
which
PRO.D GEN M SG
ἐμέρισεν
emerisen
apportioned
he divided
he divided
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
μέτρου
metrou
measure
of measure
of measure
N GEN N SG
ἐφικέσθαι
ephikesthai
to reach
to reach
to reach
V AOR MID INF
ἄχρι
achri
even to
up to the limit of
up to the limit of
PREP GEN
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
not
not
not
for
for
for
as
as
as
not
not (contingently)
not (contingently)
reaching
those reaching
those reaching
to
into
into
you
you all
you all
we overextend
we overextend
we overextend
ourselves
themselves
themselves
as far as
up to the limit of
up to the limit of
for
for
for
also
and
and
you
of you (plural)
of you (plural)
we have come
we came before
we arrived before
with
in
in
the
to the
the
gospel
to the good news proclamation
to the good news proclamation
of
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐφικνούμενοι
ephiknoumenoi
reaching
those reaching
those reaching
V PRS MID PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὑπερεκτείνομεν
uperekteinomen
we overextend
we overextend
we overextend
V PRS ACT IND 1P PL
ἑαυτούς
eautous
ourselves
themselves
themselves
PRO.X 1P ACC M PL
ἄχρι
achri
as far as
up to the limit of
up to the limit of
PREP GEN
γὰρ
gar-2
for
for
for
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐφθάσαμεν
ephthasamen
we have come
we came before
we arrived before
V AOR ACT IND 1P PL
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
εὐαγγελίῳ
euaggelio
gospel
to the good news proclamation
to the good news proclamation
N DAT N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
not
not
not
to
into
into
things
the (neuter plural)
the (neuter plural)
without measure
measureless things
measureless things
boasting
those taking pride
those boasting
in
in
in
other
to alien ones
alien things
labors
with toils
toils
hope
expectant hope
expectant hope
but
now
now
having
those having
those having
growing
of being increased
of being increased
your
of the
of the
faith
of trust
of trust
your
of you (plural)
of you (plural)
among
in
in
you
to you all
you all
to be enlarged
to be made great
to be made great
according to
according to
according to
our
the
the
rule
a measuring standard
measuring standard
our
of us
of us
to
into
into
abundance
superabundance
superabundance
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
things
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἄμετρα
ametra
without measure
measureless things
measureless things
ADJ.S ACC N PL
καυχώμενοι
kauchomenoi
boasting
those taking pride
those boasting
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἀλλοτρίοις
allotriois
other
to alien ones
alien things
DET DAT M PL
κόποις
kopois
labors
with toils
toils
N DAT M PL
ἐλπίδα
elpida
hope
expectant hope
expectant hope
N ACC F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐξανομένης
auxanomenes
growing
of being increased
of being increased
V PRS PASS PTCP GEN F SG
τῆς
tes
your
of the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en-2
among
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
μεγαλυνθῆναι
megalunthenai
to be enlarged
to be made great
to be made great
V AOR PASS INF
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
our
the
the
ART ACC M SG
κανόνα
kanona
rule
a measuring standard
measuring standard
N ACC M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
εἰς
eis-2
to
into
into
PREP ACC
περισσείαν
perisseian
abundance
superabundance
superabundance
N ACC F SG
to
into
into
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
regions beyond
beyond those
beyond those
you
of you (plural)
of you (plural)
to preach the gospel
to proclaim good news for oneself
to proclaim good news for oneself
not
not
not
in
in
in
another's
to what is another’s
to what is other's
line
to a measuring standard
to a measuring standard
in
into
into
what
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ready
prepared ones
ready ones
to boast
to boast
to boast
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ὑπερέκεινα
uperekeina
regions beyond
beyond those
beyond those
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εὐαγγελίσασθαι
euaggelisasthai
to preach the gospel
to proclaim good news for oneself
to proclaim good news for oneself
V AOR MID INF
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἀλλοτρίῳ
allotrio
another's
to what is another’s
to what is other's
DET DAT M SG
κανόνι
kanoni
line
to a measuring standard
to a measuring standard
N DAT M SG
εἰς
eis-2
in
into
into
PREP ACC
τὰ
ta-2
what
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἕτοιμα
etoima
ready
prepared ones
ready ones
ADJ.S ACC N PL
καυχήσασθαι
kauchesasthai
to boast
to boast
to boast
V AOR MID INF
not
not
not
for
for
for
the
the
the
himself
of themselves
of themselves
commending
one bringing together
commending
that one
that one
that one
is
is
is
approved
proven genuine
is approved
but
but rather
but rather
whom
being
whom
the
the
the
Lord
master
lord
commends
brings together
recommends
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
συνιστάνων
sunistanon
commending
one bringing together
commending
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκεῖνός
ekeinos
that one
that one
that one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
δόκιμος
dokimos
approved
proven genuine
is approved
ADJ.P NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
συνίστησιν
sunistesin
commends
brings together
recommends
V PRS ACT IND 3P SG