παρεκάλεσα

parakaléō

I pleaded

To call to one’s side for the purpose of addressing, encouraging, exhorting, or consoling; in broader contexts, to urge, entreat, request, exhort, comfort, or encourage. The primary sense involves summoning or addressing someone closely, whether for encouragement, admonition, teaching, appeal, or reassurance. Secondary senses can include appealing for help, offering instruction or warning, and comforting or consoling those in distress.

G3870

2 Corinthians 12:8 · Word #6

Lexicon G3870

Lemmaπαρακαλέω
Transliterationparakaléō
Strong'sG3870
DefinitionTo call to one’s side for the purpose of addressing, encouraging, exhorting, or consoling; in broader contexts, to urge, entreat, request, exhort, comfort, or encourage. The primary sense involves summoning or addressing someone closely, whether for encouragement, admonition, teaching, appeal, or reassurance. Secondary senses can include appealing for help, offering instruction or warning, and comforting or consoling those in distress.

Morphology V AOR ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI pleaded
LiteralI-besought

Lexical Info

Lemmaπαρακαλέω
Strong'sG3870

SIBI-P1 Translation G3870-23

I called near

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), active voice, indicative mood, first person singular.
Rendering RationaleThe aorist active indicative first person singular denotes a simple past action performed by the speaker. "I called near" preserves the root sense of παρα- (near/beside) and καλέω (to call), reflecting the core idea of summoning someone to one’s side.

View full lexicon entry for G3870 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I pleaded

Same as P1No — adjusted for context
RationaleGiven context, 'I called near' is awkward; 'I pleaded' better fits παρακαλέω's meaning here of entreaty or urgent appeal to the Lord. SILEX supports this range.