ἐτίθει
etithei
a prolonged form of a primary (which is used only as alternate in certain tenses); to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from ἵστημι, which properly denotes an upright and active position, while κεῖμαι is properly reflexive and utterly prostrate):--+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
2 Corinthians 3:13 · Word #5
Lexicon G5087
| Lemma | τίθημι |
| Transliteration | títhēmi |
| Strong's | G5087 |
Morphology V IMPF ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | IMPF — Imperfect — Continuous or repeated past action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | τίθημι |
| Strong's | G5087 |
SIBI-P1 G5087-12
he/she was placing
| Root | τίθημι (títhēmi) |
| Core Meanings | to place, to set, to lay, to appoint, to establish, to put in position |
| Semantic Range | to place or lay physically; to set before; to appoint or assign; to establish or ordain; to deposit or commit; to put forth or present |
| Conceptual Significance | τίθημι often conveys intentional placement or appointment, whether of physical objects, responsibilities, laws, or even one’s life. In biblical theology it can express divine appointment, covenantal establishment, or the purposeful laying down of something significant, underscoring deliberate and authoritative action. |
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense (past ongoing/repeated action), active voice, indicative mood, 3rd person singular. From τίθημι, a μι-verb with irregular tense formations. |
| Rendering Rationale | The verb τίθημι fundamentally means "to place" or "to set." The imperfect active indicative (3rd person singular) denotes ongoing or repeated action in past time, so "he/she was placing" preserves both the core idea of deliberate positioning and the continuous or habitual aspect conveyed by the imperfect tense. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root τίθημι (to place, to set, to lay, to appoint, to establish, to put in position)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G5087-01 |
etethe | was placed |
G5087-02 |
etethen | I was placed |
G5087-03 |
etethesan | they were laid (placed) |
Word Usage (100 occurrences of G5087)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 5:15 | τιθέασιν | titheasin | |
| Matthew 12:18 | θήσω | theso | |
| Matthew 22:44 | θῶ | tho |