2 Corinthians 3

Paul discusses the glory of the new covenant, contrasting it with the old covenant and emphasizing the transformative power of the Spirit.[1] He teaches that where the Spirit of the Lord is present, there is freedom, and believers are being transformed into the image of Christ with increasing glory.[1]

Interlinear Text

Verse 3
φανερούμενοι phaneroumenoi being manifested being made visible being made visible V PRS PASS PTCP NOM M PL ὅτι oti that that that CONJ.S ἐστὲ este you are you are you are V PRS ACT IND 2P PL ἐπιστολὴ epistole a letter to a written message a written message N NOM F SG Χριστοῦ christou of Christ of the Anointed One of Christou N GEN M SG διακονηθεῖσα diakonetheisa ministered having been served having been ministered V AOR PASS PTCP NOM F SG ὑφ’ uph by by by PREP GEN ἡμῶν emon us of us of us PRO.P 1P GEN PL ἐνγεγραμμένη engegrammene written having been inscribed having been inscribed V PRF PASS PTCP NOM F SG οὐ ou not not not PART μέλανι melani with ink with black with ink ADJ.S DAT N SG ἀλλὰ alla but but rather but CONJ.C Πνεύματι pneumati with the Spirit to the breath-force by Spirit N DAT N SG Θεοῦ theou of God of a god of God N GEN M SG ζῶντος zontos living of the one living of the one living V PRS ACT PTCP GEN M SG οὐκ ouk not not not PART ἐν en on in on PREP DAT πλαξὶν plaxin tablets to/for flat tablets tablets N DAT F PL λιθίναις lithinais of stone to stone (fem. pl.) of stone ADJ.A DAT F PL ἀλλ’ all but but rather but CONJ.C ἐν en-2 on in on PREP DAT πλαξὶν plaxin-2 tablets to/for flat tablets tablets N DAT F PL καρδίαις kardiais hearts to hearts of hearts N DAT F PL σαρκίναις sarkinais fleshy to fleshly ones of flesh ADJ.A DAT F PL
Verse 6
Verse 7
εἰ ei if if if CONJ.S δὲ de but now now CONJ e the the the ART NOM F SG διακονία diakonia ministry to service ministry N NOM F SG τοῦ tou of-the of the of the ART GEN M SG θανάτου thanatou death of death of death N GEN M SG ἐν en in in in PREP DAT γράμμασιν grammasin letters to written records to the writings N DAT N PL ἐντετυπωμένη entetupomene engraved having been engraved having been engraved V PRF PASS PTCP NOM F SG λίθοις lithois stones to stones on stones N DAT M PL ἐγενήθη egenethe was-made came into being became V AOR PASS IND 3P SG ἐν en-2 in in in PREP DAT δόξῃ doxe glory in honor in glory N DAT F SG ὥστε oste so-that so that so that CONJ.S μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV δύνασθαι dunasthai to-be-able to be able to be able V PRS MID INF ἀτενίσαι atenisai to-gaze to gaze intently to gaze intently V AOR ACT INF τοὺς tous the the the ART ACC M PL υἱοὺς uious sons sons sons N ACC M PL Ἰσραὴλ israel Israel Israel Israel N GEN M SG εἰς eis at-into into at PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG πρόσωπον prosopon face face face N ACC N SG Μωϋσέως mouseos Moses of Moses Moseus N GEN M SG διὰ dia because-of through through PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG δόξαν doxan glory renown glory N ACC F SG τοῦ tou-2 of-the of the of the ART GEN N SG προσώπου prosopou face of the face of the face N GEN N SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG τὴν ten-2 the the (feminine singular) the PRO.R ACC F SG καταργουμένην katargoumenen fading being rendered inoperative being rendered inoperative V PRS PASS PTCP ACC F SG
Verse 13
Verse 14
ἀλλὰ alla But but rather but rather CONJ ἐπωρώθη eporothe were hardened was hardened was hardened V AOR PASS IND 3P SG τὰ ta the the (neuter plural) the ART NOM N PL νοήματα noemata minds thoughts thoughts N NOM N PL αὐτῶν auton their of them of them PRO.P 3P GEN M PL ἄχρι achri until up to the limit of until PREP GEN γὰρ gar for for for CONJ τῆς tes the of the of the ART GEN F SG σήμερον semeron today today today ADV ἡμέρας emeras day days day N GEN F SG τὸ to the to the the ART NOM N SG αὐτὸ auto same to him same DET NOM N SG κάλυμμα kalumma veil a covering covering N NOM N SG ἐπὶ epi at upon, over upon PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG ἀναγνώσει anagnosei reading in the reading aloud reading N DAT F SG τῆς tes-2 the of the of the ART GEN F SG παλαιᾶς palaias old of an ancient old ADJ.A GEN F SG διαθήκης diathekes covenant of a solemn arrangement of a covenant N GEN F SG μένει menei remains he/she/it remains he/she/it remains V PRS ACT IND 3P SG μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV ἀνακαλυπτόμενον anakaluptomenon unlifted being unveiled being unveiled V PRS PASS PTCP NOM N SG ὅτι oti because that because CONJ.S ἐν en in in in PREP DAT Χριστῷ christo Christ to the Anointed One the Christo N DAT M SG καταργεῖται katargeitai is removed is being nullified is being abolished V PRS PASS IND 3P SG
Verse 18