2 Corinthians 2

Paul recounts his painful visit to Corinth and decision not to make another such visit, urging the church to forgive and comfort the repentant offender to avoid Satan's advantage. He describes his anxious search for Titus in Troas, then praises Theos for always leading him in triumph through Christos and manifesting the fragrance of knowledge of him everywhere.

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔκρινα ekrina
I judged
I judged
V AOR ACT IND 1P SG G2919
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἐμαυτῷ emauto
to myself
to myself
PRO.X 1P DAT M SG G1683
4 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
5 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
6 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
7 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
8 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
9 λύπῃ lupe
sorrow
sorrow
N DAT F SG G3077
10 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
11 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
12 ἐλθεῖν elthein
to come
to come
V AOR ACT INF G2064
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
4 λυπῶ lupo
I cause sorrow
I cause sorrow
V PRS ACT IND 1P SG G3076
5 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
6 καὶ kai
and
and
ADV G2532
7 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
8 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
9 εὐφραίνων euphrainon
gladdening
gladdening
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2165
10 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
11 εἰ ei-2
if
if
PREP G1487
12 μὴ me-2
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
13 o-2
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
14 λυπούμενος lupoumenos
being distressed
being distressed
V PRS PASS PTCP NOM M SG G3076
15 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
16 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἔγραψα egrapsa
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG G1125
3 τοῦτο touto
this
this
DET ACC N SG G3778
4 αὐτὸ auto
to him
to him
PRO.D ACC N SG G846
5 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
6 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
7 ἐλθὼν elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2064
8 λύπην lupen
sorrow
sorrow
N ACC F SG G3077
9 σχῶ scho
I may have
I may have
V AOR ACT SUBJ 1P SG G2192
10 ἀφ’ aph
from
from
PREP GEN G575
11 ὧν on
being
whom
PRO.R GEN M PL G3739
12 ἔδει edei
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG G1163
13 με me-2
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
14 χαίρειν chairein
to rejoice
to rejoice
V PRS ACT INF G5463
15 πεποιθὼς pepoithos
having become convinced
having become convinced
V PRF ACT PTCP NOM M SG G3982
16 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
17 πάντας pantas
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL G3956
18 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
19 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
20 e
the
the
ART NOM F SG G3588
21 ἐμὴ eme
me
my
DET.P 1P NOM F SG G1699
22 χαρὰ chara
joy
joy
N NOM F SG G5479
23 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL G3956
24 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
25 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 πολλῆς polles
of much
of much
QUAN GEN F SG G4183
4 θλίψεως thlipseos
of oppressive distress
of oppressive affliction
N GEN F SG G2347
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 συνοχῆς sunoches
of constricting distress
of constricting distress
N GEN F SG G4928
7 καρδίας kardias
of heart
of heart
N GEN F SG G2588
8 ἔγραψα egrapsa
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG G1125
9 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
10 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
11 πολλῶν pollon
of many
of many
QUAN GEN N PL G4183
12 δακρύων dakruon
of tears
of tears
N GEN N PL G1144
13 οὐχ ouch
not
not
PART G3756
14 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
15 λυπηθῆτε lupethete
you might be grieved
you might be grieved
V AOR PASS SUBJ 2P PL G3076
16 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG G3588
18 ἀγάπην agapen
self-giving love
self-giving love
N ACC F SG G26
19 ἵνα ina-2
in order that
in order that
CONJ.S G2443
20 γνῶτε gnote
Come to know
you may come to know
V AOR ACT SUBJ 2P PL G1097
21 ἣν en
in
which
PRO.D ACC F SG G3739
22 ἔχω echo
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG G2192
23 περισσοτέρως perissoteros
more abundantly
more abundantly
ADV COMP G4056
24 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
25 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
2 δέ de
now
now
CONJ G1161
3 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
4 λελύπηκεν lelupeken
has caused grief
has caused grief
V PRF ACT IND 3P SG G3076
5 οὐκ ouk
not
not
PART G3756
6 ἐμὲ eme
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
7 λελύπηκεν lelupeken-2
has caused grief
has caused grief
V PRF ACT IND 3P SG G3076
8 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
9 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
10 μέρους merous
of a portion
of a part
N GEN N SG G3313
11 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
12 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
13 ἐπιβαρῶ epibaro
I may burden
I may burden
V PRS ACT SUBJ 1P SG G1912
14 πάντας pantas
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL G3956
15 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἱκανὸν ikanon
a sufficient amount
a sufficient amount
ADJ.P NOM N SG G2425
2 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
3 τοιούτῳ toiouto
such a thing
such a one
PRO.D DAT M SG G5108
4 e
the
the
ART NOM F SG G3588
5 ἐπιτιμία epitimia
judicial penalty
penalty
N NOM F SG G2009
6 αὕτη aute
to this one
this
DET NOM F SG G3778
7 e-2
the
the
PRO.R NOM F SG G3588
8 ὑπὸ upo
under; by
by
PREP GEN G5259
9 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
10 πλειόνων pleionon
of more things
majority
PRO.I GEN M PL G4119
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὥστε oste
so that
so that
CONJ.S G5620
2 τοὐναντίον tounantion
on the contrary
on the contrary
ADV G5121
3 μᾶλλον mallon
more
more
ADV G3123
4 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
5 χαρίσασθαι charisasthai
to graciously grant
to graciously give
V AOR MID INF G5483
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 παρακαλέσαι parakalesai
to call near
to encourage
V AOR ACT INF G3870
8 μή me
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S G3361
9 πως pos
how
somehow
ADV G4458
10 τῇ te
to the
to the
ART DAT F SG G3588
11 περισσοτέρᾳ perissotera
to the more abundant (feminine)
more abundant
ADJ.A DAT F SG COMP G4055
12 λύπῃ lupe
sorrow
sorrow
N DAT F SG G3077
13 καταποθῇ katapothe
may be swallowed down
may be swallowed down
V AOR PASS SUBJ 3P SG G2666
14 o
the
the
ART NOM M SG G3588
15 τοιοῦτος toioutos
such a one
such a one
PRO.D NOM M SG G5108
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διὸ dio
for this reason
for this reason
CONJ G1352
2 παρακαλῶ parakalo
I call alongside
I encourage
V PRS ACT IND 1P SG G3870
3 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
4 κυρῶσαι kurosai
to ratify
to ratify
V AOR ACT INF G2964
5 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
6 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
7 ἀγάπην agapen
self-giving love
self-giving love
N ACC F SG G26
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
2 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
3 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
4 καὶ kai
and
also
ADV G2532
5 ἔγραψα egrapsa
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG G1125
6 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
7 γνῶ gno
may come to know
may come to know
V AOR ACT SUBJ 1P SG G1097
8 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
9 δοκιμὴν dokimen
proven character
proven character
N ACC F SG G1382
10 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
11 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
12 εἰς eis-2
into
in
PREP ACC G1519
13 πάντα panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL G3956
14 ὑπήκοοί upekooi
obedient ones
obedient ones
ADJ.P NOM M PL G5255
15 ἐστε este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL G1510
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
which
that
PRO.R DAT M SG G3739
2 δέ de
now
now
CONJ G1161
3 τι ti
something
something
PRO.I ACC N SG G5100
4 χαρίζεσθε charizesthe
you graciously grant
you graciously grant
V PRS MID IND 2P PL G5483
5 κἀγώ kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG G2504
6 καὶ kai
and
and
ADV G2532
7 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
8 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
9 o-2
which
what
PRO.R ACC N SG G3739
10 κεχάρισμαι kecharismai
I have graciously granted
I have graciously granted
V PRF MID IND 1P SG G5483
11 εἴ ei
if
if
CONJ.S G1487
12 τι ti-2
something
someone
PRO.I ACC N SG G5100
13 κεχάρισμαι kecharismai-2
I have graciously granted
I have graciously granted
V PRF MID IND 1P SG G5483
14 δι’ di
through
through
PREP ACC G1223
15 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
16 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
17 προσώπῳ prosopo
to the face
to the face
N DAT N SG G4383
18 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
2 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
3 πλεονεκτηθῶμεν pleonektethomen
we might be exploited
we might be exploited
V AOR PASS SUBJ 1P PL G4122
4 ὑπὸ upo
under; by
by
PREP GEN G5259
5 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
6 Σατανᾶ satana
Adversary!
Satan
N GEN M SG G4566
7 οὐ ou
not
not
ADV G3756
8 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
9 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
10 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
11 νοήματα noemata
thoughts
thoughts
N ACC N PL G3540
12 ἀγνοοῦμεν agnooumen
we are unaware
we are unaware
V PRS ACT IND 1P PL G50
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐλθὼν elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2064
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
4 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
5 Τρῳάδα troada
Troas
Troas
N ACC F SG G5174
6 εἰς eis-2
into
into
PREP ACC G1519
7 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
8 εὐαγγέλιον euaggelion
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG G2098
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 θύρας thuras
of the door
of the door
N GEN F SG G2374
13 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
14 ἀνεῳγμένης aneogmenes
of the having been opened
having been opened
V PRF PASS PTCP GEN F SG G455
15 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
16 Κυρίῳ kurio
to the Master
in the Master
N DAT M SG G2962
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
2 ἔσχηκα escheka
I have and hold
I have had
V PRF ACT IND 1P SG G2192
3 ἄνεσιν anesin
relief
relief
N ACC F SG G425
4 τῷ to
to the
in the
ART DAT N SG G3588
5 πνεύματί pneumati
to the breath-force
spirit
N DAT N SG G4151
6 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
7 τῷ to-2
to the
because
PRO.D DAT N SG G3588
8 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
9 εὑρεῖν eurein
to find
to find
V AOR ACT INF G2147
10 με me-2
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
11 Τίτον titon
Titus
Titos
N ACC M SG G5103
12 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
13 ἀδελφόν adelphon
a brother
brother
N ACC M SG G80
14 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
15 ἀλλὰ alla
but rather
but
CONJ G235
16 ἀποταξάμενος apotaxamenos
having separated himself from
having taken leave of
V AOR MID PTCP NOM M SG G657
17 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
18 ἐξῆλθον exelthon
I went out
I went out
V AOR ACT IND 1P SG G1831
19 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
20 Μακεδονίαν makedonian
Macedonia
Macedonia
N ACC F SG G3109
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Θεῷ theo
to a deity
to God
N DAT M SG G2316
4 χάρις charis
gracious favor
grace
N NOM F SG G5485
5 τῷ to-2
to the
to the
PRO.D DAT M SG G3588
6 πάντοτε pantote
at all times
always
ADV G3842
7 θριαμβεύοντι thriambeuonti
to the one leading in triumphal procession
to the one leading in triumphal procession
V PRS ACT PTCP DAT M SG G2358
8 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
9 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
10 τῷ to-3
to the
the
ART DAT M SG G3588
11 Χριστῷ christo
to the Anointed One
to Christo
N DAT M SG G5547
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
14 ὀσμὴν osmen
a scent
a scent
N ACC F SG G3744
15 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
16 γνώσεως gnoseos
of knowledge
of knowledge
N GEN F SG G1108
17 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
18 φανεροῦντι phanerounti
to the one revealing
to the one revealing
V PRS ACT PTCP DAT M SG G5319
19 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
20 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
21 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
22 παντὶ panti
to every
every
QUAN DAT M SG G3956
23 τόπῳ topo
in a place
place
N DAT M SG G5117
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
2 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
3 εὐωδία euodia
pleasant fragrance
pleasant fragrance
N NOM F SG G2175
4 ἐσμὲν esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL G1510
5 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
6 Θεῷ theo
to a deity
deity
N DAT M SG G2316
7 ἐν en
in
among
PREP DAT G1722
8 τοῖς tois
to the ones
the ones
PRO.D DAT M PL G3588
9 σῳζομένοις sozomenois
to those being preserved
being preserved
V PRS PASS PTCP DAT M PL G4982
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 ἐν en-2
in
among
PREP DAT G1722
12 τοῖς tois-2
to the ones
the ones
PRO.D DAT M PL G3588
13 ἀπολλυμένοις apollumenois
to those perishing
perishing
V PRS MID PTCP DAT M PL G622
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἷς ois
to whom
to whom
PRO.I DAT M PL G3739
2 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
3 ὀσμὴ osme
a scent
a scent
N NOM F SG G3744
4 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
5 θανάτου thanatou
of death
of death
N GEN M SG G2288
6 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
7 θάνατον thanaton
death
death
N ACC M SG G2288
8 οἷς ois-2
to whom
to whom
PRO.I DAT M PL G3739
9 δὲ de
now
but
CONJ.C G1161
10 ὀσμὴ osme-2
a scent
a scent
N NOM F SG G3744
11 ἐκ ek-2
out of
out of
PREP GEN G1537
12 ζωῆς zoes
of life
of life
N GEN F SG G2222
13 εἰς eis-2
into
into
PREP ACC G1519
14 ζωήν zoen
vital life
life
N ACC F SG G2222
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
17 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D ACC N PL G3778
18 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
19 ἱκανός ikanos
adequate
is sufficient
ADJ.P NOM M SG G2425
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐ ou
not
not
PART G3756
2 γάρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἐσμεν esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL G1510
4 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
5 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
6 πολλοὶ polloi
many
many
PRO.I NOM M PL G4183
7 καπηλεύοντες kapeleuontes
peddling for profit
peddling for profit
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2585
8 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
9 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
10 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
12 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ.C G235
13 ὡς os-2
as
as
CONJ.S G5613
14 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
15 εἰλικρινείας eilikrineias
of sincere purity
of sincere purity
N GEN F SG G1505
16 ἀλλ’ all-2
but rather
but rather
CONJ G235
17 ὡς os-3
as
as
CONJ.S G5613
18 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
19 Θεοῦ theou-2
of a god
of God
N GEN M SG G2316
20 κατέναντι katenanti
directly opposite to
directly opposite to
PREP GEN G2713
21 Θεοῦ theou-3
of a god
of God
N GEN M SG G2316
22 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
23 Χριστῷ christo
to the Anointed One
the Christo
N DAT M SG G5547
24 λαλοῦμεν laloumen
we are speaking
we are speaking
V PRS ACT IND 1P PL G2980