2 Corinthians 4
Paul describes the ministry of the new covenant, affirming that despite affliction, the gospel treasure is in earthen vessels to show Theos's power, not human strength. He teaches that momentary light affliction produces an eternal weight of glory, urging believers to fix their gaze on the unseen eternal rather than the seen temporal.
Interlinear Text
Therefore
through
through
this
this
this
having
those having
those having
the
the (feminine singular)
the
ministry
service
a serving
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
as
just as
just as
we received mercy
we were shown mercy
we were shown mercy
not
not
not
we lose heart
we are losing heart
we are losing heart
διὰ
dia
Therefore
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
διακονίαν
diakonian
ministry
service
a serving
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἠλεήθημεν
eleethemen
we received mercy
we were shown mercy
we were shown mercy
V AOR PASS IND 1P PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐνκακοῦμεν
enkakoumen
we lose heart
we are losing heart
we are losing heart
V PRS ACT IND 1P PL
but
but rather
but rather
we have renounced
we renounced for ourselves
we renounced for ourselves
the
the (neuter plural)
the
hidden things
hidden things
hidden things
of
of the
of the
shame
of shame
of shame
not
not (contingently)
not (contingently)
walking
walking about
walking about
in
in
in
craftiness
by craftiness
craftiness
nor
nor
nor
handling deceitfully
deceiving
deceiving
the
the
the
word
word
word
of
of the
of the
God
of a god
of God
but
but rather
but rather
by the
to the
by the
manifestation
will make visible
manifestation
of
of the
of the
truth
of truth
of truth
commending
bringing together
commending
ourselves
themselves
themselves
to
toward
to
every
every
all the
conscience
moral consciousness
conscience
of men
of human beings
of human beings
in the sight of
in the sight of
before
the
of the
of God
God
of a god
of God
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
ἀπειπάμεθα
apeipametha
we have renounced
we renounced for ourselves
we renounced for ourselves
V AOR MID IND 1P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
κρυπτὰ
krupta
hidden things
hidden things
hidden things
ADJ.S ACC N PL
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
αἰσχύνης
aischunes
shame
of shame
of shame
N GEN F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
περιπατοῦντες
peripatountes
walking
walking about
walking about
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πανουργίᾳ
panourgia
craftiness
by craftiness
craftiness
N DAT F SG
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ.C
δολοῦντες
dolountes
handling deceitfully
deceiving
deceiving
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla-2
but
but rather
but rather
CONJ.C
τῇ
te
by the
to the
by the
ART DAT F SG
φανερώσει
phanerosei
manifestation
will make visible
manifestation
N DAT F SG
τῆς
tes-2
of
of the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
of truth
N GEN F SG
συνιστάνοντες
sunistanontes
commending
bringing together
commending
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
themselves
themselves
PRO.X 1P ACC M PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
every
every
all the
QUAN ACC F SG
συνείδησιν
suneidesin
conscience
moral consciousness
conscience
N ACC F SG
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
in the sight of
before
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
of God
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
of God
N GEN M SG
if
if
if
but
now
now
even
and
and
is
is
is
veiled
having been covered
having been covered
the
to the
the
gospel
good news proclamation
good news proclamation
our
of us
of us
to
in
in
those
to the ones
the ones
who are perishing
to those perishing
perishing
is
is
is
veiled
having been covered
having been covered
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
καὶ
kai
even
and
and
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
κεκαλυμμένον
kekalummenon
veiled
having been covered
having been covered
V PRF PASS PTCP NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
good news proclamation
N NOM N SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en
to
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
those
to the ones
the ones
PRO.D DAT M PL
ἀπολλυμένοις
apollumenois
who are perishing
to those perishing
perishing
V PRS MID PTCP DAT M PL
ἐστὶν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
κεκαλυμμένον
kekalummenon-2
veiled
having been covered
having been covered
V PRF PASS PTCP NOM N SG
in
in
in
whom
to whom
to whom
the
the
the
god
Divine Being
God
of the
of the
of the
age
of an age
age
this
of this one
this
has blinded
he blinded
he blinded
the
the (neuter plural)
the
minds
thoughts
thoughts
of the
the
of the
unbelieving
of untrusting ones
of unbelieving ones
to
into
into
the
to the
the
not
not (contingently)
not (contingently)
shine
to shine forth
shine forth
the
the
the
light
illumination
illumination
of the
of the
of the
gospel
of good news
of good news
of the
of the
of the
glory
of splendor
of glory
of
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
who
as
who
is
is
is
image
likeness-image
image
of the
of the
of the
God
of a god
Divine Being
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
οἷς
ois
whom
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
θεὸς
theos
god
Divine Being
God
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
αἰῶνος
aionos
age
of an age
age
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
this
DET GEN M SG
ἐτύφλωσεν
etuphlosen
has blinded
he blinded
he blinded
V AOR ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
νοήματα
noemata
minds
thoughts
thoughts
N ACC N PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἀπίστων
apiston
unbelieving
of untrusting ones
of unbelieving ones
ADJ.S GEN M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
αὐγάσαι
augasai
shine
to shine forth
shine forth
V AOR ACT INF
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
φωτισμὸν
photismon
light
illumination
illumination
N ACC M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
of good news
N GEN N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ὅς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἰκὼν
eikon
image
likeness-image
image
N NOM F SG
τοῦ
tou-4
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
Divine Being
N GEN M SG
not
not
not
for
for
for
ourselves
themselves
themselves
we preach
we publicly proclaim
we publicly proclaim
but
but rather
but rather
Jesus
Iēsous
Iesous
Christ
Anointed One
Christon
Lord
master
lord
ourselves
themselves
themselves
and
now
now
servants
enslaved men
slave men
your
of you (plural)
of you (plural)
for
through
through
Jesus
Iēsous
Iesous
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
themselves
themselves
PRO.X 1P ACC M PL
κηρύσσομεν
kerussomen
we preach
we publicly proclaim
we publicly proclaim
V PRS ACT IND 1P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
Christon
N ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
lord
N ACC M SG
ἑαυτοὺς
eautous-2
ourselves
themselves
themselves
PRO.X 1P ACC M PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
δούλους
doulous
servants
enslaved men
slave men
N ACC M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
διὰ
dia
for
through
through
PREP ACC
Ἰησοῦν
iesoun-2
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
For
that
because
the
the
the
God
Divine Being
God
who
the
the
said
they said
having said
out of
out of
out of
darkness
of darkness
of darkness
light
light
light
shall shine
will shine
will shine
who
as
who
has shone
radiated
shone
in
in
in
our
to the
the
hearts
to hearts
hearts
-
of us
of us
to give
toward
toward
the light
illumination
illumination
of the
of the
of the
knowledge
of knowledge
of knowledge
of the
of the
of the
glory
of splendor
of glory
of
of the
of the
God
of a god
of a god
in
in
in
the face
to the face
face
of Jesus
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
ὅτι
oti
For
that
because
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ὁ
o-2
who
the
the
PRO.D NOM M SG
εἰπών
eipon
said
they said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
σκότους
skotous
darkness
of darkness
of darkness
N GEN N SG
φῶς
phos
light
light
light
N NOM N SG
λάμψει
lampsei
shall shine
will shine
will shine
V FUT ACT IND 3P SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἔλαμψεν
elampsen
has shone
radiated
shone
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
our
to the
the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
hearts
N DAT F PL
ἡμῶν
emon
-
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
πρὸς
pros
to give
toward
toward
PREP ACC
φωτισμὸν
photismon
the light
illumination
illumination
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
γνώσεως
gnoseos
knowledge
of knowledge
of knowledge
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of the
of the
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of a god
N GEN M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
προσώπῳ
prosopo
the face
to the face
face
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
we have
we have
we have
but
now
now
the
the
the
treasure
treasured store
treasured store
this
of these
this
in
in
in
earthen
to earthenware things
earthenware
vessels
to vessels
vessels
that
in order that
in order that
the
the
the
excellency
surpassing measure
surpassing measure
of the
of the
of the
power
of power
of power
may be
the
may be
of the
of the
of the
God
of a god
God
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
of
out of
out of
us
of us
of us
ἔχομεν
echomen
we have
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
θησαυρὸν
thesauron
treasure
treasured store
treasured store
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
of these
this
DET ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὀστρακίνοις
ostrakinois
earthen
to earthenware things
earthenware
ADJ.A DAT N PL
σκεύεσιν
skeuesin
vessels
to vessels
vessels
N DAT N PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ὑπερβολὴ
uperbole
excellency
surpassing measure
surpassing measure
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
δυνάμεως
dunameos
power
of power
of power
N GEN F SG
ᾖ
e-2
may be
the
may be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
in
in
in
every
to every
in every
afflicted
being oppressed
being troubled
but
but rather
but
not
not
not
crushed
being pressed in
being pressed in
perplexed
being at a loss
being at a loss
but
but rather
but
not
not
not
—
being utterly at a loss
being utterly at a loss
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
every
to every
in every
PRO.I DAT N SG
θλιβόμενοι
thlibomenoi
afflicted
being oppressed
being troubled
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
στενοχωρούμενοι
stenochoroumenoi
crushed
being pressed in
being pressed in
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἀπορούμενοι
aporoumenoi
perplexed
being at a loss
being at a loss
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἀλλ’
all-2
but
but rather
but
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐξαπορούμενοι
exaporoumenoi
being utterly at a loss
being utterly at a loss
V PRS MID PTCP NOM M PL
persecuted
being pursued
being pursued
but
but rather
but
not
not
not
forsaken
being abandoned
being abandoned
struck down
being cast down
being cast down
but
but rather
but
not
not
not
destroyed
those who are perishing
being destroyed
διωκόμενοι
diokomenoi
persecuted
being pursued
being pursued
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐνκαταλειπόμενοι
enkataleipomenoi
forsaken
being abandoned
being abandoned
V PRS PASS PTCP NOM M PL
καταβαλλόμενοι
kataballomenoi
struck down
being cast down
being cast down
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἀλλ’
all-2
but
but rather
but
CONJ
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἀπολλύμενοι
apollumenoi
destroyed
those who are perishing
being destroyed
V PRS MID PTCP NOM M PL
always
at all times
always
the
the (feminine singular)
the
dying
deadness
deadness
of
of the
of the
Jesus
of Iēsous
Iesous
in
in
in
the
to the
the
body
to the body
to the body
carrying about
carrying around
carrying around
so that
in order that
in order that
also
and
and
the
the
the
life
life
life
of
of the
of the
Jesus
of Iēsous
Iesous
in
in
in
our
to the
the
body
to the body
to the body
our
of us
of us
may be manifested
may be revealed
may be revealed
πάντοτε
pantote
always
at all times
always
ADV
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
νέκρωσιν
nekrosin
dying
deadness
deadness
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
DET.P DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
to the body
N DAT N SG
περιφέροντες
peripherontes
carrying about
carrying around
carrying around
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
our
to the
the
ART DAT N SG
σώματι
somati-2
body
to the body
to the body
N DAT N SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
φανερωθῇ
phanerothe
may be manifested
may be revealed
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
always
always
always
for
for
for
we
we ourselves
we ourselves
the
the ones
the ones
living
the living ones
the living ones
to
into
unto
death
death
death
are delivered
we are being handed over
we are being handed over
for
through
because of
Jesus
Iēsous
Iesous
so that
in order that
in order that
also
and
also
the
the
the
life
life
life
of
of the
of the
Jesus
of Iēsous
Iesous
may be manifested
may be revealed
may be revealed
in
in
in
the
to the
the
mortal
to a mortal (feminine)
mortal
flesh
to the flesh
flesh
our
of us
of us
ἀεὶ
aei
always
always
always
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ζῶντες
zontes
living
the living ones
the living ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
into
unto
PREP ACC
θάνατον
thanaton
death
death
death
N ACC M SG
παραδιδόμεθα
paradidometha
are delivered
we are being handed over
we are being handed over
V PRS PASS IND 1P PL
διὰ
dia
for
through
because of
PREP ACC
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
also
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
φανερωθῇ
phanerothe
may be manifested
may be revealed
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
θνητῇ
thnete
mortal
to a mortal (feminine)
mortal
ADJ.A DAT F SG
σαρκὶ
sarki
flesh
to the flesh
flesh
N DAT F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
So then
so that
so that
the
the
the
death
death
death
in
in
in
us
to us
in us
works
is actively at work
is actively at work
the
the
the
but
now
but
life
life
life
in
in
in
you
to you all
in you all
ὥστε
oste
So then
so that
so that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
θάνατος
thanatos
death
death
death
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
in us
PRO.P 1P DAT PL
ἐνεργεῖται
energeitai
works
is actively at work
is actively at work
V PRS MID IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
in you all
PRO.P 2P DAT PL
having
those having
those having
but
now
now
the
to the
the
same
to him
same
spirit
breath-spirit
breath-spirit
of
of the
of the
faith
of trust
of trust
according to
according to
according to
what
to the
the
is written
having been inscribed
having been written
I believed
I trusted
I trusted
therefore
for this reason
for this reason
I spoke
I spoke
I spoke
and
and
and
we
we ourselves
we ourselves
believe
we trust
we trust
therefore
for this reason
for this reason
also
and
and
we speak
we are speaking
we are speaking
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
same
to him
same
DET ACC N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to-2
what
to the
the
PRO.D ACC N SG
γεγραμμένον
gegrammenon
is written
having been inscribed
having been written
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ἐπίστευσα
episteusa
I believed
I trusted
I trusted
V AOR ACT IND 1P SG
διὸ
dio
therefore
for this reason
for this reason
CONJ
ἐλάλησα
elalesa
I spoke
I spoke
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
πιστεύομεν
pisteuomen
believe
we trust
we trust
V PRS ACT IND 1P PL
διὸ
dio-2
therefore
for this reason
for this reason
CONJ
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
λαλοῦμεν
laloumen
we speak
we are speaking
we are speaking
V PRS ACT IND 1P PL
knowing
having known
knowing
that
that
that
the one who
the
the
raised
having raised up
having raised up
the
the
the
Lord Jesus
Iēsous
Iesous
also
and
and
us
us
us
with
together with
together with
Jesus
of Iēsous
Iesous
will raise
he/she/it will raise up
he/she/it will raise up
and
and
and
will present
he/she/it will present
he/she/it will present
with
together with
together with
you
to you all
you all
εἰδότες
eidotes
knowing
having known
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o
the one who
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐγείρας
egeiras
raised
having raised up
having raised up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Lord Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
ἐγερεῖ
egerei
will raise
he/she/it will raise up
he/she/it will raise up
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
παραστήσει
parastesei
will present
he/she/it will present
he/she/it will present
V FUT ACT IND 3P SG
σὺν
sun-2
with
together with
together with
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
the things
the (neuter plural)
the
for
for
for
all things
all things
all things
for
through
through
your sakes
you all
you all
so that
in order that
in order that
the
the
the
grace
gracious favor
grace
having abounded
having increased
having increased
through
through
through
the
the
the
more
of more things
of more things
the
the (feminine singular)
the
thanksgiving
thanksgiving
thanksgiving
may abound
may abound
may abound
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
glory
renown
glory
the
of the
of the
of God
of a god
of God
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
the
PRO.D NOM N PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
πάντα
panta
all things
all things
all things
QUAN NOM N PL
δι’
di
for
through
through
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
your sakes
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
grace
N NOM F SG
πλεονάσασα
pleonasasa
having abounded
having increased
having increased
V AOR ACT PTCP NOM F SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
πλειόνων
pleionon
more
of more things
of more things
ADJ.A GEN M PL COMP
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
εὐχαριστίαν
eucharistian
thanksgiving
thanksgiving
thanksgiving
N ACC F SG
περισσεύσῃ
perisseuse
may abound
may abound
may abound
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
Therefore
for this reason
for this reason
not
not
not
we lose heart
we are losing heart
we are losing heart
but
but rather
but rather
even if
if
if
even
and
also
the
the
the
outer
outside
outside
our
of us
of us
man
human being
a human being
is decaying
is being thoroughly corrupted
is being ruined
yet
but rather
but rather
the
the
the
inner
inside
inside
our
of us
of us
is being renewed
is being made new again
is being renewed
day
in a day
day by day
by
and
day
in a day
in a day
διὸ
dio
Therefore
for this reason
for this reason
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἐνκακοῦμεν
enkakoumen
we lose heart
we are losing heart
we are losing heart
V PRS ACT IND 1P PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
εἰ
ei
even if
if
if
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
also
ADV
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔξω
exo
outer
outside
outside
ADV
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
a human being
N NOM M SG
διαφθείρεται
diaphtheiretai
is decaying
is being thoroughly corrupted
is being ruined
V PRS PASS IND 3P SG
ἀλλ’
all-2
yet
but rather
but rather
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔσω
eso
inner
inside
inside
ADV
ἡμῶν
emon-2
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἀνακαινοῦται
anakainoutai
is being renewed
is being made new again
is being renewed
V PRS PASS IND 3P SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
day by day
N DAT F SG
καὶ
kai-2
by
and
CONJ
ἡμέρᾳ
emera-2
day
in a day
in a day
N DAT F SG
the
to the
the
for
for
for
momentary
at that very moment
at that very moment
light
light
light
of the
of the
of the
affliction
of oppressive distress
of oppressive affliction
our
of us
of us
according to
against
according to
excess
an exceeding measure
an exceeding measure
into
into
into
excess
an exceeding measure
an exceeding measure
eternal
age-long
eternal
weight
weight
burden
of glory
of splendor
of glory
is producing
is accomplishing
is accomplishing
for us
to us
for us
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
παραυτίκα
parautika
momentary
at that very moment
at that very moment
ADV
ἐλαφρὸν
elaphron
light
light
light
ADJ.S NOM N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
θλίψεως
thlipseos
affliction
of oppressive distress
of oppressive affliction
N GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
καθ’
kath
according to
against
according to
PREP ACC
ὑπερβολὴν
uperbolen
excess
an exceeding measure
an exceeding measure
N ACC F SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ὑπερβολὴν
uperbolen-2
excess
an exceeding measure
an exceeding measure
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC N SG
βάρος
baros
weight
weight
burden
N ACC N SG
δόξης
doxes
of glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
κατεργάζεται
katergazetai
is producing
is accomplishing
is accomplishing
V PRS MID IND 3P SG
ἡμῖν
emin
for us
to us
for us
PRO.P 1P DAT PL
not
not (contingently)
not (contingently)
fixing our eyes
of those watching closely
of those observing attentively
our
of us
of us
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
things which are seen
the things being seen
the things being seen
but
but rather
but rather
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
not
not (contingently)
not (contingently)
things which are unseen
the things being seen
the things being seen
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
for
for
for
things which are seen
the things being seen
the things being seen
temporal
temporary things
temporary things
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
but
now
now
not
not (contingently)
not (contingently)
things which are unseen
the things being seen
the things being seen
eternal
age-enduring things
age-enduring things
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
σκοπούντων
skopounton
fixing our eyes
of those watching closely
of those observing attentively
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
βλεπόμενα
blepomena
things which are seen
the things being seen
the things being seen
V PRS PASS PTCP ACC N PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
βλεπόμενα
blepomena-2
things which are unseen
the things being seen
the things being seen
V PRS PASS PTCP ACC N PL
τὰ
ta-3
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
βλεπόμενα
blepomena-3
things which are seen
the things being seen
the things being seen
V PRS PASS PTCP NOM N PL
πρόσκαιρα
proskaira
temporal
temporary things
temporary things
ADJ.P NOM N PL
τὰ
ta-4
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
μὴ
me-3
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
βλεπόμενα
blepomena-4
things which are unseen
the things being seen
the things being seen
V PRS PASS PTCP NOM N PL
αἰώνια
aionia
eternal
age-enduring things
age-enduring things
ADJ.P NOM N PL