ὑπερπερισσεύομαι
hyperperisseúō
I overflow
To surpass greatly in abundance; to overflow or exceed exceedingly. The word denotes an intensity of abundance, conveying the idea of something being present or happening in extremely great measure, surpassing all limits. In various contexts, it implies an action or state that goes significantly beyond ordinary abundance, often used to describe superlative increase or excellence.
2 Corinthians 7:4 · Word #14
Lexicon G5248
| Lemma | ὑπερπερισσεύω |
| Transliteration | hyperperisseúō |
| Strong's | G5248 |
| Definition | To surpass greatly in abundance; to overflow or exceed exceedingly. The word denotes an intensity of abundance, conveying the idea of something being present or happening in extremely great measure, surpassing all limits. In various contexts, it implies an action or state that goes significantly beyond ordinary abundance, often used to describe superlative increase or excellence. |
Morphology V PRS PASS IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I overflow |
| Literal | I-superabound-overflow |
Lexical Info
| Lemma | ὑπερπερισσεύω |
| Strong's | G5248 |
SIBI-P1 Translation G5248-02
I was made to overflow beyond measure
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense, passive voice, indicative mood, first person singular (Gr,V,IPP1,,S,) — ongoing past action experienced by the speaker. |
| Rendering Rationale | The compound intensifies abundance (ὑπέρ + περισσεύω), conveying superabundant excess. The imperfect passive indicative, first person singular, is reflected by "I was made," expressing ongoing past action in passive form. |
View full lexicon entry for G5248 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I overflow beyond measure
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusting from 'I was made to overflow beyond measure' to 'I overflow beyond measure' because context and the SILEX definition support an intransitive sense of being exceedingly abounding, and the Greek is present tense not passive or aorist; participial aspect of overabundance is best captured as 'I overflow beyond measure.' |