2 Corinthians 7

Paul expresses joy and comfort upon learning of the Corinthians' repentance in response to his severe letter, emphasizing the distinction between godly sorrow (which leads to repentance and salvation) and worldly sorrow (which produces death).[1][2] The chapter details the fruits of their genuine repentance—including diligence, fear of sin, vehement desire for purity, and zeal—and concludes with Paul's confidence in them being vindicated through Titus's report of their earnestness.[1][2]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 4
Verse 5
Verse 7
οὐ ou not not not PART μόνον monon only only only ADV δὲ de but now but CONJ ἐν en by in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG παρουσίᾳ parousia coming presence presence N DAT F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἀλλὰ alla but but rather but rather CONJ.C καὶ kai also and and ADV ἐν en-2 by in in PREP DAT τῇ te-2 the to the the ART DAT F SG παρακλήσει paraklesei consolation to encouragement encouragement N DAT F SG e with which the that PRO.R DAT F SG παρεκλήθη pareklethe he was comforted was called near he was encouraged V AOR PASS IND 3P SG ἐφ’ eph by onto over PREP DAT ὑμῖν umin you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL ἀναγγέλλων anaggellon reporting announcing announcing V PRS ACT PTCP NOM M SG ἡμῖν emin to us to us to us PRO.P 1P DAT PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG ὑμῶν umon your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL ἐπιπόθησιν epipothesin earnest desire deep longing deep longing N ACC F SG τὸν ton the the the ART ACC M SG ὑμῶν umon-2 your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL ὀδυρμόν odurmon mourning audible lamentation audible lamentation N ACC M SG τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG ὑμῶν umon-3 your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL ζῆλον zelon fervent mind zeal zeal N ACC M SG ὑπὲρ uper toward on behalf of for PREP GEN ἐμοῦ emou me of me me PRO.P 1P GEN SG ὥστε oste so that so that so that CONJ.S με me I not I PRO.P 1P ACC SG μᾶλλον mallon the more more more ADV χαρῆναι charenai rejoiced to be gladdened to rejoice V AOR PASS INF
Verse 8
Verse 9
Verse 11
ἰδοὺ idou behold See! See! INTJ γὰρ gar for for for CONJ αὐτὸ auto this to him to him PRO.D NOM N SG τοῦτο touto thing this this DET NOM N SG τὸ to the to the the PRO.D NOM N SG κατὰ kata according-to according to according to PREP ACC Θεὸν theon God a deity God N ACC M SG λυπηθῆναι lupethenai to-be-sorrowed to be grieved to be grieved V AOR PASS INF πόσην posen what how much how much PRO.Q ACC F SG κατειργάσατο kateirgasato it-produced accomplished for himself accomplished V AOR MID IND 3P SG ὑμῖν umin in-you to you all in you PRO.P 2P DAT PL σπουδήν spouden earnestness earnest diligence earnest diligence N ACC F SG ἀλλὰ alla but but rather but CONJ ἀπολογίαν apologian defense a defense speech a defense speech N ACC F SG ἀλλὰ alla-2 but but rather but CONJ ἀγανάκτησιν aganaktesin indignation deep indignation indignation N ACC F SG ἀλλὰ alla-3 but but rather but CONJ φόβον phobon fear fear fear N ACC M SG ἀλλὰ alla-4 but but rather but CONJ ἐπιπόθησιν epipothesin longing deep longing longing N ACC F SG ἀλλὰ alla-5 but but rather but CONJ ζῆλον zelon zeal zeal zeal N ACC M SG ἀλλὰ alla-6 but but rather but CONJ ἐκδίκησιν ekdikesin vindication execution of justice the avenging of justice N ACC F SG ἐν en in in in PREP DAT παντὶ panti all to every every PRO.I DAT N SG συνεστήσατε sunestesate you-proved you brought together demonstrated V AOR ACT IND 2P PL ἑαυτοὺς eautous yourselves themselves yourselves PRO.X 2P ACC M PL ἁγνοὺς agnous pure pure ones pure ADJ.P ACC M PL εἶναι einai to-be to be to be V PRS ACT INF τῷ to-2 the to the in the ART DAT N SG πράγματι pragmati matter in a matter in a matter N DAT N SG
Verse 12
ἄρα ara Wherefore therefore so ADV εἰ ei though if if CONJ.S καὶ kai and and and ADV ἔγραψα egrapsa I wrote I wrote I wrote V AOR ACT IND 1P SG ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL οὐχ ouch not not not PART ἕνεκεν eneken for the sake of because of because of PREP GEN τοῦ tou the of the the PRO.D GEN M SG ἀδικήσαντος adikesantos who did wrong of having wronged one who wronged V AOR ACT PTCP GEN M SG οὐδὲ oude nor nor nor CONJ.C ἕνεκεν eneken-2 for the sake of because of because of PREP GEN τοῦ tou-2 the of the the PRO.D GEN M SG ἀδικηθέντος adikethentos who suffered wrong having been wronged one who was wronged V AOR PASS PTCP GEN M SG ἀλλ’ all but but rather but rather CONJ.C ἕνεκεν eneken-3 for the sake of because of because of PREP GEN τοῦ tou-3 the of the the PRO.D GEN N SG φανερωθῆναι phanerothenai might be made manifest to be made visible to be made visible V AOR PASS INF τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG σπουδὴν spouden earnestness earnest diligence earnest diligence N ACC F SG ὑμῶν umon your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL τὴν ten-2 the the (feminine singular) the PRO.R ACC F SG ὑπὲρ uper on behalf of on behalf of on behalf of PREP GEN ἡμῶν emon us of us of us PRO.P 1P GEN PL πρὸς pros toward toward toward PREP ACC ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL ἐνώπιον enopion in the sight of in the sight of in the sight of PREP GEN τοῦ tou-4 the of the the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god God N GEN M SG
Verse 13
Verse 14
Verse 15