2 Corinthians 7
Paul expresses joy and comfort upon learning of the Corinthians' repentance in response to his severe letter, emphasizing the distinction between godly sorrow (which leads to repentance and salvation) and worldly sorrow (which produces death).[1][2] The chapter details the fruits of their genuine repentance—including diligence, fear of sin, vehement desire for purity, and zeal—and concludes with Paul's confidence in them being vindicated through Titus's report of their earnestness.[1][2]
Interlinear Text
these
these
these
therefore
therefore
therefore
having
those having
those having
the
the (feminine plural)
the
promises
of a solemn promise
promises
beloved
beloved ones
beloved ones
let us cleanse
let us cleanse
let us cleanse
ourselves
themselves
themselves
from
from
from
all
of every
of all
defilement
of defilement
defilement
of flesh
of flesh
of flesh
and
and
and
spirit
of breath-wind
of spirit
perfecting
those fully completing
completing
holiness
holiness
holiness
in
in
in
fear
in fear
in fear
of God
of a god
of God
ταύτας
tautas
these
these
these
PRO.D ACC F PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἐπαγγελίας
epaggelias
promises
of a solemn promise
promises
N ACC F PL
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
beloved ones
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
καθαρίσωμεν
katharisomen
let us cleanse
let us cleanse
let us cleanse
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
themselves
themselves
PRO.X 1P ACC M PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
παντὸς
pantos
all
of every
of all
QUAN GEN M SG
μολυσμοῦ
molusmou
defilement
of defilement
defilement
N GEN M SG
σαρκὸς
sarkos
of flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πνεύματος
pneumatos
spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ἐπιτελοῦντες
epitelountes
perfecting
those fully completing
completing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἁγιωσύνην
agiosunen
holiness
holiness
holiness
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φόβῳ
phobo
fear
in fear
in fear
N DAT M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
Make room for
Make room!
Make room
us
us
us
no one
not even one
none at all
we have wronged
we acted unjustly
we acted unjustly
no one
not even one
none at all
we have corrupted
we ruined
we corrupted
no one
not even one
none at all
we have taken advantage of
we overreached
we exploited
χωρήσατε
choresate
Make room for
Make room!
Make room
V AOR ACT IMP 2P PL
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
οὐδένα
oudena
no one
not even one
none at all
PRO.I ACC M SG
ἠδικήσαμεν
edikesamen
we have wronged
we acted unjustly
we acted unjustly
V AOR ACT IND 1P PL
οὐδένα
oudena-2
no one
not even one
none at all
PRO.I ACC M SG
ἐφθείραμεν
ephtheiramen
we have corrupted
we ruined
we corrupted
V AOR ACT IND 1P PL
οὐδένα
oudena-3
no one
not even one
none at all
PRO.I ACC M SG
ἐπλεονεκτήσαμεν
epleonektesamen
we have taken advantage of
we overreached
we exploited
V AOR ACT IND 1P PL
to
toward
toward
condemnation
formal condemnation
formal condemnation
not
not
not
I say
I say
I say
I have said before
I have spoken beforehand
I have spoken beforehand
for
for
for
that
that
that
in
in
in
the
to the
the
hearts
to hearts
hearts
our
of us
of us
you are
you are
you are
to
into
into
the
to the
the
to die together
to die together with
to die together with
and
and
and
to live together
to live together with
to live together with
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
κατάκρισιν
katakrisin
condemnation
formal condemnation
formal condemnation
N ACC F SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
προείρηκα
proeireka
I have said before
I have spoken beforehand
I have spoken beforehand
V PRF ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
hearts
N DAT F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐστε
este
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
συναποθανεῖν
sunapothanein
to die together
to die together with
to die together with
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνζῆν
sunzen
to live together
to live together with
to live together with
V PRS ACT INF
great
much
much
is to me
to me
to I
boldness
with open boldness
with open boldness
toward
toward
toward
you
you all
you all
great
much
much
is to me
to me
to I
boasting
boasting
boasting
on behalf of
on behalf of
on behalf of
you
of you (plural)
of you (plural)
I am filled
I have been made full
I have been made full
with the
to the
in the
comfort
to encouragement
encouragement
I overflow
I was made to overflow beyond measure
I overflow beyond measure
with the
to the
in the
joy
joy
joy
in
upon, over
upon
all
to/for every
to all
the
to the
the
affliction
in oppressive pressure
in affliction
our
of us
of us
πολλή
polle
great
much
much
PRO.I NOM F SG
μοι
moi
is to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
παρρησία
parresia
boldness
with open boldness
with open boldness
N NOM F SG
πρὸς
pros
toward
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
πολλή
polle-2
great
much
much
PRO.I NOM F SG
μοι
moi-2
is to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
καύχησις
kauchesis
boasting
boasting
boasting
N NOM F SG
ὑπὲρ
uper
on behalf of
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πεπλήρωμαι
pepleromai
I am filled
I have been made full
I have been made full
V PRF PASS IND 1P SG
τῇ
te
with the
to the
in the
ART DAT F SG
παρακλήσει
paraklesei
comfort
to encouragement
encouragement
N DAT F SG
ὑπερπερισσεύομαι
uperperisseuomai
I overflow
I was made to overflow beyond measure
I overflow beyond measure
V PRS PASS IND 1P SG
τῇ
te-2
with the
to the
in the
ART DAT F SG
χαρᾷ
chara
joy
joy
joy
N DAT F SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
upon
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
to all
QUAN DAT F SG
τῇ
te-3
the
to the
the
ART DAT F SG
θλίψει
thlipsei
affliction
in oppressive pressure
in affliction
N DAT F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
even
and
and
for
for
for
we came
of those having come
of our having come
we
of us
of us
into
into
into
Macedonia
Macedonia
Macedonia
no
not even one (feminine)
not even one
had
has possessed
has had
rest
relief
relief
our
the
the
flesh
flesh
flesh
our
of us
of us
but
but rather
but rather
in
in
in
every
to every
every
we were afflicted
being oppressed
being troubled
without
from outside
from outside
fightings
conflicts
conflicts
within
from within
from within
fears
fears
fears
καὶ
kai
even
and
and
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐλθόντων
elthonton
we came
of those having come
of our having come
V AOR ACT PTCP GEN M PL
ἡμῶν
emon
we
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
Macedonia
Macedonia
N ACC F SG
οὐδεμίαν
oudemian
no
not even one (feminine)
not even one
QUAN ACC F SG
ἔσχηκεν
escheken
had
has possessed
has had
V PRF ACT IND 3P SG
ἄνεσιν
anesin
rest
relief
relief
N ACC F SG
ἡ
e
our
the
the
ART NOM F SG
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
flesh
N NOM F SG
ἡμῶν
emon-2
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
every
to every
every
PRO.I DAT N SG
θλιβόμενοι
thlibomenoi
we were afflicted
being oppressed
being troubled
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἔξωθεν
exothen
without
from outside
from outside
ADV
μάχαι
machai
fightings
conflicts
conflicts
N NOM F PL
ἔσωθεν
esothen
within
from within
from within
ADV
φόβοι
phoboi
fears
fears
fears
N NOM M PL
But
but rather
but
who
the
the
comforts
calling near
encouraging one
the
the
the
depressed
humble ones
humble ones
comforted
he summoned near
he encouraged
us
us
us
God
the
the
God
Divine Being
God
by
in
in
the
to the
the
coming
presence
presence
of Titus
of Titus
Titos
ἀλλ’
all
But
but rather
but
CONJ
ὁ
o
who
the
the
PRO.D NOM M SG
παρακαλῶν
parakalon
comforts
calling near
encouraging one
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ταπεινοὺς
tapeinous
depressed
humble ones
humble ones
ADJ.S ACC M PL
παρεκάλεσεν
parekalesen
comforted
he summoned near
he encouraged
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ὁ
o-2
God
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
παρουσίᾳ
parousia
coming
presence
presence
N DAT F SG
Τίτου
titou
of Titus
of Titus
Titos
N GEN M SG
not
not
not
only
only
only
but
now
but
by
in
in
the
to the
the
coming
presence
presence
his
of him
of him
but
but rather
but rather
also
and
and
by
in
in
the
to the
the
consolation
to encouragement
encouragement
with which
the
that
he was comforted
was called near
he was encouraged
by
onto
over
you
to you all
to you all
reporting
announcing
announcing
to us
to us
to us
the
the (feminine singular)
the
your
of you (plural)
of you (plural)
earnest desire
deep longing
deep longing
the
the
the
your
of you (plural)
of you (plural)
mourning
audible lamentation
audible lamentation
the
the
the
your
of you (plural)
of you (plural)
fervent mind
zeal
zeal
toward
on behalf of
for
me
of me
me
so that
so that
so that
I
not
I
the more
more
more
rejoiced
to be gladdened
to rejoice
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
παρουσίᾳ
parousia
coming
presence
presence
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἐν
en-2
by
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
παρακλήσει
paraklesei
consolation
to encouragement
encouragement
N DAT F SG
ᾗ
e
with which
the
that
PRO.R DAT F SG
παρεκλήθη
pareklethe
he was comforted
was called near
he was encouraged
V AOR PASS IND 3P SG
ἐφ’
eph
by
onto
over
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀναγγέλλων
anaggellon
reporting
announcing
announcing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐπιπόθησιν
epipothesin
earnest desire
deep longing
deep longing
N ACC F SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὀδυρμόν
odurmon
mourning
audible lamentation
audible lamentation
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
ὑμῶν
umon-3
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ζῆλον
zelon
fervent mind
zeal
zeal
N ACC M SG
ὑπὲρ
uper
toward
on behalf of
for
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
με
me
I
not
I
PRO.P 1P ACC SG
μᾶλλον
mallon
the more
more
more
ADV
χαρῆναι
charenai
rejoiced
to be gladdened
to rejoice
V AOR PASS INF
For
that
that
if
if
if
even
and
also
I grieved
I caused sorrow
I caused sorrow
you
you all
you all
by
in
in
the
to the
the
letter
to a written message
letter
I do not
not
not
regret
I am feeling regret
I regret
though
if
if
even
and
also
I regretted
I was regretting
I regretted
I see
I am seeing
I am seeing
that
that
that
the
the
the
letter
to a written message
letter
that
to that one
that one
if
if
if
even
and
also
for
toward
for
a while
an appointed hour
a time
grieved
he grieved
caused sorrow
you
you all
you all
ὅτι
oti
For
that
that
CONJ.S
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
also
ADV
ἐλύπησα
elupesa
I grieved
I caused sorrow
I caused sorrow
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἐπιστολῇ
epistole
letter
to a written message
letter
N DAT F SG
οὐ
ou
I do not
not
not
ADV
μεταμέλομαι
metamelomai
regret
I am feeling regret
I regret
V PRS MID IND 1P SG
εἰ
ei-2
though
if
if
CONJ.S
καὶ
kai-2
even
and
also
ADV
μετεμελόμην
metemelomen
I regretted
I was regretting
I regretted
V IMPF MID IND 1P SG
βλέπω
blepo
I see
I am seeing
I am seeing
V PRS ACT IND 1P SG
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἐπιστολὴ
epistole-2
letter
to a written message
letter
N NOM F SG
ἐκείνη
ekeine
that
to that one
that one
DET NOM F SG
εἰ
ei-3
if
if
if
CONJ.S
καὶ
kai-3
even
and
also
ADV
πρὸς
pros
for
toward
for
PREP ACC
ὥραν
oran
a while
an appointed hour
a time
N ACC F SG
ἐλύπησεν
elupesen
grieved
he grieved
caused sorrow
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
now
now
now
I rejoice
I rejoice
I rejoice
not
not
not
that
that
that
you were grieved
you were grieved
you were grieved
but
but rather
but rather
that
that
that
you were grieved
you were grieved
you were grieved
to
into
into
repentance
a change of mind
a change of mind
you were grieved
you were grieved
you were grieved
for
for
for
according to
according to
according to
God
a deity
God
so that
in order that
in order that
in
in
in
nothing
to no one
to none
you might suffer loss
you might suffer loss
you might suffer loss
by
out of
from
us
of us
of us
νῦν
nun
now
now
now
ADV
χαίρω
chairo
I rejoice
I rejoice
I rejoice
V PRS ACT IND 1P SG
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐλυπήθητε
elupethete
you were grieved
you were grieved
you were grieved
V AOR PASS IND 2P PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
ἐλυπήθητε
elupethete-2
you were grieved
you were grieved
you were grieved
V AOR PASS IND 2P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
μετάνοιαν
metanoian
repentance
a change of mind
a change of mind
N ACC F SG
ἐλυπήθητε
elupethete-3
you were grieved
you were grieved
you were grieved
V AOR PASS IND 2P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
μηδενὶ
medeni
nothing
to no one
to none
PRO.I DAT N SG
ζημιωθῆτε
zemiothete
you might suffer loss
you might suffer loss
you might suffer loss
V AOR PASS SUBJ 2P PL
ἐξ
ex
by
out of
from
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
the
the
the
for
for
for
according to
according to
according to
God
a deity
God
sorrow
sorrow
sorrow
repentance
a change of mind
a change of mind
leading to
into
into
salvation
deliverance
deliverance
without regret
irrevocable
irrevocable
produces
is working for himself
works
the
the
the
but
now
but
of the
of the
of the
world
of the ordered world
of the ordered world
sorrow
sorrow
sorrow
death
death
death
produces
is accomplishing
is accomplishing
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
λύπη
lupe
sorrow
sorrow
sorrow
N NOM F SG
μετάνοιαν
metanoian
repentance
a change of mind
a change of mind
N ACC F SG
εἰς
eis
leading to
into
into
PREP ACC
σωτηρίαν
soterian
salvation
deliverance
deliverance
N ACC F SG
ἀμεταμέλητον
ametameleton
without regret
irrevocable
irrevocable
ADJ.A ACC F SG
ἐργάζεται
ergazetai
produces
is working for himself
works
V PRS MID IND 3P SG
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
λύπη
lupe-2
sorrow
sorrow
sorrow
N NOM F SG
θάνατον
thanaton
death
death
death
N ACC M SG
κατεργάζεται
katergazetai
produces
is accomplishing
is accomplishing
V PRS MID IND 3P SG
behold
See!
See!
for
for
for
this
to him
to him
thing
this
this
the
to the
the
according-to
according to
according to
God
a deity
God
to-be-sorrowed
to be grieved
to be grieved
what
how much
how much
it-produced
accomplished for himself
accomplished
in-you
to you all
in you
earnestness
earnest diligence
earnest diligence
but
but rather
but
defense
a defense speech
a defense speech
but
but rather
but
indignation
deep indignation
indignation
but
but rather
but
fear
fear
fear
but
but rather
but
longing
deep longing
longing
but
but rather
but
zeal
zeal
zeal
but
but rather
but
vindication
execution of justice
the avenging of justice
in
in
in
all
to every
every
you-proved
you brought together
demonstrated
yourselves
themselves
yourselves
pure
pure ones
pure
to-be
to be
to be
the
to the
in the
matter
in a matter
in a matter
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτὸ
auto
this
to him
to him
PRO.D NOM N SG
τοῦτο
touto
thing
this
this
DET NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
κατὰ
kata
according-to
according to
according to
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
λυπηθῆναι
lupethenai
to-be-sorrowed
to be grieved
to be grieved
V AOR PASS INF
πόσην
posen
what
how much
how much
PRO.Q ACC F SG
κατειργάσατο
kateirgasato
it-produced
accomplished for himself
accomplished
V AOR MID IND 3P SG
ὑμῖν
umin
in-you
to you all
in you
PRO.P 2P DAT PL
σπουδήν
spouden
earnestness
earnest diligence
earnest diligence
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ
ἀπολογίαν
apologian
defense
a defense speech
a defense speech
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla-2
but
but rather
but
CONJ
ἀγανάκτησιν
aganaktesin
indignation
deep indignation
indignation
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla-3
but
but rather
but
CONJ
φόβον
phobon
fear
fear
fear
N ACC M SG
ἀλλὰ
alla-4
but
but rather
but
CONJ
ἐπιπόθησιν
epipothesin
longing
deep longing
longing
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla-5
but
but rather
but
CONJ
ζῆλον
zelon
zeal
zeal
zeal
N ACC M SG
ἀλλὰ
alla-6
but
but rather
but
CONJ
ἐκδίκησιν
ekdikesin
vindication
execution of justice
the avenging of justice
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
all
to every
every
PRO.I DAT N SG
συνεστήσατε
sunestesate
you-proved
you brought together
demonstrated
V AOR ACT IND 2P PL
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL
ἁγνοὺς
agnous
pure
pure ones
pure
ADJ.P ACC M PL
εἶναι
einai
to-be
to be
to be
V PRS ACT INF
τῷ
to-2
the
to the
in the
ART DAT N SG
πράγματι
pragmati
matter
in a matter
in a matter
N DAT N SG
Wherefore
therefore
so
though
if
if
and
and
and
I wrote
I wrote
I wrote
to you
to you all
to you all
not
not
not
for the sake of
because of
because of
the
of the
the
who did wrong
of having wronged
one who wronged
nor
nor
nor
for the sake of
because of
because of
the
of the
the
who suffered wrong
having been wronged
one who was wronged
but
but rather
but rather
for the sake of
because of
because of
the
of the
the
might be made manifest
to be made visible
to be made visible
the
the (feminine singular)
the
earnestness
earnest diligence
earnest diligence
your
of you (plural)
of you (plural)
the
the (feminine singular)
the
on behalf of
on behalf of
on behalf of
us
of us
of us
toward
toward
toward
you
you all
you all
in the sight of
in the sight of
in the sight of
the
of the
the
God
of a god
God
ἄρα
ara
Wherefore
therefore
so
ADV
εἰ
ei
though
if
if
CONJ.S
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ἔγραψα
egrapsa
I wrote
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ἕνεκεν
eneken
for the sake of
because of
because of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN M SG
ἀδικήσαντος
adikesantos
who did wrong
of having wronged
one who wronged
V AOR ACT PTCP GEN M SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
ἕνεκεν
eneken-2
for the sake of
because of
because of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
PRO.D GEN M SG
ἀδικηθέντος
adikethentos
who suffered wrong
having been wronged
one who was wronged
V AOR PASS PTCP GEN M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἕνεκεν
eneken-3
for the sake of
because of
because of
PREP GEN
τοῦ
tou-3
the
of the
the
PRO.D GEN N SG
φανερωθῆναι
phanerothenai
might be made manifest
to be made visible
to be made visible
V AOR PASS INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
σπουδὴν
spouden
earnestness
earnest diligence
earnest diligence
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
PRO.R ACC F SG
ὑπὲρ
uper
on behalf of
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
πρὸς
pros
toward
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou-4
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
For this reason
through
because of
this
this
this
we have been comforted
we have been called near
we have been encouraged
in
upon, over
upon
and
now
now
our
to the
the
comfort
to encouragement
encouragement
our
of us
of us
even much more
more abundantly
more abundantly
more
more
more
we rejoiced
we rejoiced
we rejoiced
for
upon, over
upon
the
to the
the
joy
joy
joy
of Titus
of Titus
Titos
because
that
that
has been refreshed
has been brought to rest
has been brought to rest
his
to the
the
spirit
breath-spirit
breath-spirit
his
of him
of him
by
from
from
all
of all
of all
of you
of you (plural)
of you (plural)
διὰ
dia
For this reason
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
παρακεκλήμεθα
parakeklemetha
we have been comforted
we have been called near
we have been encouraged
V PRF PASS IND 1P PL
ἐπὶ
epi
in
upon, over
upon
PREP DAT
δὲ
de
and
now
now
CONJ
τῇ
te
our
to the
the
ART DAT F SG
παρακλήσει
paraklesei
comfort
to encouragement
encouragement
N DAT F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
περισσοτέρως
perissoteros
even much more
more abundantly
more abundantly
ADV COMP
μᾶλλον
mallon
more
more
more
ADV
ἐχάρημεν
echaremen
we rejoiced
we rejoiced
we rejoiced
V AOR PASS IND 1P PL
ἐπὶ
epi-2
for
upon, over
upon
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
χαρᾷ
chara
joy
joy
joy
N DAT F SG
Τίτου
titou
of Titus
of Titus
Titos
N GEN M SG
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
ἀναπέπαυται
anapepautai
has been refreshed
has been brought to rest
has been brought to rest
V PRF PASS IND 3P SG
τὸ
to
his
to the
the
ART NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπὸ
apo
by
from
from
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
for
that
that
if
if
if
anything
something
something
to him
to him
to him
about
on behalf of
on behalf of
you
of you (plural)
of you (plural)
I have boasted
I have taken pride
I have taken pride
not
not
not
I was put to shame
I was disgraced
I was disgraced
but
but rather
but rather
as
as
as
all things
all things
all things
in
in
in
truth
in truth
in truth
we spoke
we spoke
we spoke
to you
to you all
to you all
so
in this way
so
also
and
and
the
the
the
boasting
boasting
boasting
our
of us
of us
the
the
the
before
upon, over
upon
Titus
of Titus
Titos
truth
in truth
in truth
proved
came into being
became
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
εἴ
ei
if
if
if
CONJ.S
τι
ti
anything
something
something
PRO.I ACC N SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὑπὲρ
uper
about
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
κεκαύχημαι
kekauchemai
I have boasted
I have taken pride
I have taken pride
V PRF MID IND 1P SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κατῃσχύνθην
kateschunthen
I was put to shame
I was disgraced
I was disgraced
V AOR PASS IND 1P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
in truth
N DAT F SG
ἐλαλήσαμεν
elalesamen
we spoke
we spoke
we spoke
V AOR ACT IND 1P PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
καύχησις
kauchesis
boasting
boasting
boasting
N NOM F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἡ
e-2
the
the
the
PRO.D NOM F SG
ἐπὶ
epi
before
upon, over
upon
PREP GEN
Τίτου
titou
Titus
of Titus
Titos
N GEN M SG
ἀλήθεια
aletheia-2
truth
in truth
in truth
N NOM F SG
ἐγενήθη
egenethe
proved
came into being
became
V AOR PASS IND 3P SG
and
and
and
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
affections
inner organs
compassions
his
of him
of him
more abundantly
more abundantly
more abundantly
toward
into
into
you
you all
you all
is
is
is
remembering
of one being reminded
of one being reminded
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
all
of all
of all
of you
of you (plural)
of you (plural)
obedience
attentive obedience
attentive obedience
how
as
as
with
after
with
fear
of fear
of fear
and
and
and
trembling
of trembling
of trembling
you received
you received
you received
him
of them
him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART NOM N PL
σπλάγχνα
splagchna
affections
inner organs
compassions
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
περισσοτέρως
perissoteros
more abundantly
more abundantly
more abundantly
ADV COMP
εἰς
eis
toward
into
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀναμιμνῃσκομένου
anamimneskomenou
remembering
of one being reminded
of one being reminded
V PRS PASS PTCP GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὑπακοήν
upakoen
obedience
attentive obedience
attentive obedience
N ACC F SG
ὡς
os
how
as
as
ADV
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
φόβου
phobou
fear
of fear
of fear
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τρόμου
tromou
trembling
of trembling
of trembling
N GEN M SG
ἐδέξασθε
edexasthe
you received
you received
you received
V AOR MID IND 2P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
I rejoice
I rejoice
I rejoice
that
that
that
in
in
in
everything
to every
every way
I have confidence
I am confident
I am confident
in
in
in
you
to you all
you all
χαίρω
chairo
I rejoice
I rejoice
I rejoice
V PRS ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
everything
to every
every way
PRO.I DAT N SG
θαρρῶ
tharro
I have confidence
I am confident
I am confident
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL