2 Corinthians 8
Paul commends the Macedonian churches for their generous giving to the saints despite severe affliction and deep poverty, urging the Corinthians, who abound in faith, speech, knowledge, and love, to excel in this grace of giving as a test of sincere love, not by commandment.[1][2][3] He points to Christ Jesus, who became poor though rich so believers might become rich through his poverty, and exhorts them to complete their earlier readiness for the collection for Jerusalem's poor, sending Titus to assist, emphasizing equality, willingness according to means, and honest administration.[1][2][4]
Interlinear Text
we make known
we make known
we make known
now
now
now
to you
to you all
to you all
brothers
brothers
brothers
the
the (feminine singular)
the
grace
gracious favor
a grace
of
of the
of the
God
of a god
of God
the
the (feminine singular)
the
given
having been given
having been given
in
in
in
the
to the
the
churches
to the assemblies
assemblies
of
of the
of the
Macedonia
of Macedonia
Macedonia
γνωρίζομεν
gnorizomen
we make known
we make known
we make known
V PRS ACT IND 1P PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG
δεδομένην
dedomenen
given
having been given
having been given
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἐκκλησίαις
ekklesiais
churches
to the assemblies
assemblies
N DAT F PL
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
Μακεδονίας
makedonias
Macedonia
of Macedonia
Macedonia
N GEN F SG
that
that
that
in
in
in
much
much
much
trial
proven character
proven character
of affliction
of oppressive distress
of oppressive affliction
the
the
the
abundance
superabundance
superabundance
of the
of the
of the
of joy
of joy
of joy
their
of them
of them
and
and
and
the
the
the
according to
according to
according to
depth
of depth
of depth
poverty
destitution
destitution
their
of them
of them
overflowed
overflowed
overflowed
in
into
into
the
to the
the
riches
abundant wealth
abundant wealth
of their
of the
of the
of generosity
of singleness
of singleness
their
of them
of them
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πολλῇ
polle
much
much
much
QUAN DAT F SG
δοκιμῇ
dokime
trial
proven character
proven character
N DAT F SG
θλίψεως
thlipseos
of affliction
of oppressive distress
of oppressive affliction
N GEN F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
περισσεία
perisseia
abundance
superabundance
superabundance
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
χαρᾶς
charas
of joy
of joy
of joy
N GEN F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
the
PRO.D NOM F SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP GEN
βάθους
bathous
depth
of depth
of depth
N GEN N SG
πτωχεία
ptocheia
poverty
destitution
destitution
N NOM F SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐπερίσσευσεν
eperisseusen
overflowed
overflowed
overflowed
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πλοῦτος
ploutos
riches
abundant wealth
abundant wealth
N ACC N SG
τῆς
tes-2
of their
of the
of the
ART GEN F SG
ἁπλότητος
aplotetos
of generosity
of singleness
of singleness
N GEN F SG
αὐτῶν
auton-3
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
that
that
that
according to
according to
according to
ability
power
power
I testify
I may bear witness
I may testify
and
and
and
beyond
from beside
beyond
ability
power
power
of their own accord
self-chosen ones
self-chosen ones
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
δύναμιν
dunamin
ability
power
power
N ACC F SG
μαρτυρῶ
marturo
I testify
I may bear witness
I may testify
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παρὰ
para
beyond
from beside
beyond
PREP ACC
δύναμιν
dunamin-2
ability
power
power
N ACC F SG
αὐθαίρετοι
authairetoi
of their own accord
self-chosen ones
self-chosen ones
ADJ.S NOM M PL
with
after
with
much
of much
much
urging
of encouragement
of encouragement
begging
binding themselves
imploring
us
of us
of us
the
the (feminine singular)
the
favor
gracious favor
a grace
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
fellowship
shared participation
shared participation
of the
of the
of the
ministry
of service
of serving
the
of the
of the
for
into
to
the
the
the
saints
set-apart ones
set-apart ones
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
πολλῆς
polles
much
of much
much
QUAN GEN F SG
παρακλήσεως
parakleseos
urging
of encouragement
of encouragement
N GEN F SG
δεόμενοι
deomenoi
begging
binding themselves
imploring
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χάριν
charin
favor
gracious favor
a grace
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κοινωνίαν
koinonian
fellowship
shared participation
shared participation
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
διακονίας
diakonias
ministry
of service
of serving
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
PRO.D GEN F SG
εἰς
eis
for
into
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἁγίους
agious
saints
set-apart ones
set-apart ones
ADJ.S ACC M PL
and
and
and
not
not
not
as
just as
just as
we hoped
we were hoping
we hoped
but
but rather
but rather
themselves
themselves
themselves
they gave
they gave
they gave
first
firstly
first
to the
to the
to the
Lord
to the Master
to the lord
and
and
and
to us
to us
to us
by
through
through
will
of the will
of the will
of God
of a god
of God
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
PART
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἠλπίσαμεν
elpisamen
we hoped
we were hoping
we hoped
V AOR ACT IND 1P PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
ἔδωκαν
edokan
they gave
they gave
they gave
V AOR ACT IND 3P PL
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
to the lord
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
θελήματος
thelematos
will
of the will
of the will
N GEN N SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
so that
into
into
the
to the
the
to urge
to call near
to encourage
us
us
us
Titus
Titus
Titos
that
in order that
in order that
as
just as
just as
he had begun
began beforehand
began beforehand
so
in this way
so
also
and
and
he would complete
might fully complete
might fully complete
among
into
into
you
you all
you all
also
and
and
this
the (feminine singular)
the
grace
gracious favor
a grace
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
εἰς
eis
so that
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
παρακαλέσαι
parakalesai
to urge
to call near
to encourage
V AOR ACT INF
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
Τίτον
titon
Titus
Titus
Titos
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
προενήρξατο
proenerxato
he had begun
began beforehand
began beforehand
V AOR MID IND 3P SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἐπιτελέσῃ
epitelese
he would complete
might fully complete
might fully complete
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis-2
among
into
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
τὴν
ten
this
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
But
but rather
but rather
as
just as
just as
in
in
in
everything
to every
in everything
you abound
you may abound
you may abound
faith
by trust
in trust
and
and
and
speech
to a word
in word
and
and
and
knowledge
to knowledge
in knowledge
and
and
and
all
to/for every
in all
diligence
with earnest diligence
with earnest diligence
and
and
and
the
to the
in the
from
out of
out of
us
of us
of us
in
in
in
you
to you all
to you all
love
self-giving love
self-giving love
that
in order that
in order that
also
and
also
in
in
in
this
to this one
this
the
to the
grace
grace
by favor
by grace
you abound
you may abound
you may abound
ἀλλ’
all
But
but rather
but rather
CONJ
ὥσπερ
osper
as
just as
just as
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
everything
to every
in everything
PRO.I DAT N SG
περισσεύετε
perisseuete
you abound
you may abound
you may abound
V PRS ACT IND 2P PL
πίστει
pistei
faith
by trust
in trust
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λόγῳ
logo
speech
to a word
in word
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γνώσει
gnosei
knowledge
to knowledge
in knowledge
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πάσῃ
pase
all
to/for every
in all
QUAN DAT F SG
σπουδῇ
spoude
diligence
with earnest diligence
with earnest diligence
N DAT F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
τῇ
te
the
to the
in the
PRO.D DAT F SG
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
self-giving love
N DAT F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai-5
also
and
also
ADV
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
ταύτῃ
taute
this
to this one
this
DET DAT F SG
τῇ
te-2
the
to the
grace
ART DAT F SG
χάριτι
chariti
grace
by favor
by grace
N DAT F SG
περισσεύητε
perisseuete-2
you abound
you may abound
you may abound
V PRS ACT SUBJ 2P PL
not
not
not
according to
according to
according to
command
authoritative command
authoritative command
I speak
I say
I say
but
but rather
but rather
through
through
through
the
of the
the
of others
another (distinct one)
other (distinct one)
earnestness
of earnest diligence
of diligence
and
and
and
the
to the
the
of the
of the
of the
your
of you all’s
of your
love
of self-giving love
of self-giving love
sincerity
genuine thing
genuine
testing
examining for approval
examining for approval
οὐ
ou
not
not
not
PART
κατ’
kat
according to
according to
according to
PREP ACC
ἐπιταγὴν
epitagen
command
authoritative command
authoritative command
N ACC F SG
λέγω
lego
I speak
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἑτέρων
eteron
of others
another (distinct one)
other (distinct one)
PRO.I GEN M PL
σπουδῆς
spoudes
earnestness
of earnest diligence
of diligence
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
τῆς
tes-2
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ὑμετέρας
umeteras
your
of you all’s
of your
PRO.P 2P GEN F SG
ἀγάπης
agapes
love
of self-giving love
of self-giving love
N GEN F SG
γνήσιον
gnesion
sincerity
genuine thing
genuine
ADJ.S ACC N SG
δοκιμάζων
dokimazon
testing
examining for approval
examining for approval
V PRS ACT PTCP NOM M SG
you know
you know
you know
for
for
for
the
the (feminine singular)
the
grace
gracious favor
a grace
of
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
Jesus
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
that
that
that
for
through
through
you
you all
you all
he became poor
he became poor
he became poor
rich
wealthy man
rich
being
being
being
so that
in order that
in order that
you
you all
you all
by
to the
in the
his
of that one
of that one
poverty
destitution
destitution
might become rich
you may become rich
you may become rich
γινώσκετε
ginoskete
you know
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
δι’
di
for
through
through
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐπτώχευσεν
eptocheusen
he became poor
he became poor
he became poor
V AOR ACT IND 3P SG
πλούσιος
plousios
rich
wealthy man
rich
ADJ.P NOM M SG
ὤν
on
being
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
τῇ
te
by
to the
in the
ART DAT F SG
ἐκείνου
ekeinou
his
of that one
of that one
PRO.D GEN M SG
πτωχείᾳ
ptocheia
poverty
destitution
destitution
N DAT F SG
πλουτήσητε
ploutesete
might become rich
you may become rich
you may become rich
V AOR ACT SUBJ 2P PL
And
and
and
my judgment
a formed opinion
a formed opinion
in
in
in
this
this
this
I give
I give
I give
this
this
this
for
for
for
for you
to you all
to you all
is expedient
it is beneficial
it is beneficial
who
those who
those whoever
not
not
not
only
only
only
to
to the
the
do
to make
to do
but
but rather
but rather
also
and
and
to
to the
the
will
to will
to will
you began before
you began beforehand
you began beforehand
from
from
from
last year
last year
last year
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
γνώμην
gnomen
my judgment
a formed opinion
a formed opinion
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT N SG
δίδωμι
didomi
I give
I give
I give
V PRS ACT IND 1P SG
τοῦτο
touto-2
this
this
this
PRO.D NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὑμῖν
umin
for you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
συμφέρει
sumpherei
is expedient
it is beneficial
it is beneficial
V PRS ACT IND 3P SG
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
τὸ
to
to
to the
the
PRO.D ACC N SG
ποιῆσαι
poiesai
do
to make
to do
V AOR ACT INF
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
τὸ
to-2
to
to the
the
PRO.D ACC N SG
θέλειν
thelein
will
to will
to will
V PRS ACT INF
προενήρξασθε
proenerxasthe
you began before
you began beforehand
you began beforehand
V AOR MID IND 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP
πέρυσι
perusi
last year
last year
last year
ADV
now
right now
right now
but
now
then
also
and
and
the
to the
the
to do
to make
to do
finish
Bring to full completion
bring to full completion
so that
in order that
in order that
just as
exactly as
just as
the
the
the
readiness
eager readiness
eager readiness
to
of the
of the
will
to will
to will
so
in this way
so
also
and
and
the
to the
the
completion
to fully complete
to fully complete
out of
out of
out of
what
of the
of the
you have
to have
to have
νυνὶ
nuni
now
right now
right now
ADV
δὲ
de
but
now
then
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
ποιῆσαι
poiesai
to do
to make
to do
V AOR ACT INF
ἐπιτελέσατε
epitelesate
finish
Bring to full completion
bring to full completion
V AOR ACT IMP 2P PL
ὅπως
opos
so that
in order that
in order that
CONJ.S
καθάπερ
kathaper
just as
exactly as
just as
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
προθυμία
prothumia
readiness
eager readiness
eager readiness
N NOM F SG
τοῦ
tou
to
of the
of the
PRO.D GEN N SG
θέλειν
thelein
will
to will
to will
V PRS ACT INF
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
ἐπιτελέσαι
epitelesai
completion
to fully complete
to fully complete
V AOR ACT INF
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
what
of the
of the
PRO.D GEN N SG
ἔχειν
echein
you have
to have
to have
V PRS ACT INF
if
if
if
for
for
for
the
the
the
readiness
eager readiness
eager readiness
is present
it lies before
it lies before
according to
according to which
according to which
if
if
if
one has
may have
may have
acceptable
favorably accepted
favorably accepted
not
not
not
according to
according to which
according to which
not
not
not
one has
has
has
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
προθυμία
prothumia
readiness
eager readiness
eager readiness
N NOM F SG
πρόκειται
prokeitai
is present
it lies before
it lies before
V PRS MID IND 3P SG
καθὸ
katho
according to
according to which
according to which
ADV
ἐὰν
ean
if
if
if
T
ἔχῃ
eche
one has
may have
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
εὐπρόσδεκτος
euprosdektos
acceptable
favorably accepted
favorably accepted
ADJ.S NOM F SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
καθὸ
katho-2
according to
according to which
according to which
ADV
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔχει
echei
one has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
not
not
not
for
for
for
that
in order that
in order that
others
to other ones
to other ones
relief
relief
relief
you
to you all
to you all
burden
pressing oppression
pressing affliction
but
but rather
but rather
of
out of
out of
equality
of equality
of equality
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἄλλοις
allois
others
to other ones
to other ones
PRO.I DAT M PL
ἄνεσις
anesis
relief
relief
relief
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
θλῖψις
thlipsis
burden
pressing oppression
pressing affliction
N NOM F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
ἰσότητος
isotetos
equality
of equality
of equality
N GEN F SG
at
in
in
the
to the
the
present
now
now
time
at an appointed time
at a timed moment
your
to the
the
your
of you (plural)
of you (plural)
abundance
surplus
surplus
for
into
into
their
to the
the
their
that one
those
need
a deficiency
a lack
so that
in order that
in order that
also
and
and
their
to the
the
their
that one
those
abundance
surplus
surplus
may be
may come to be
may become
for
into
into
your
to the
the
your
of you (plural)
of you (plural)
need
a deficiency
a lack
so that
in order that
in order that
there may be
may come to be
may become
equality
equality
equality
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
νῦν
nun
present
now
now
ADV
καιρῷ
kairo
time
at an appointed time
at a timed moment
N DAT M SG
τὸ
to-2
your
to the
the
ART NOM N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
περίσσευμα
perisseuma
abundance
surplus
surplus
N NOM N SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
τὸ
to-3
their
to the
the
ART ACC N SG
ἐκείνων
ekeinon
their
that one
those
PRO.D GEN M PL
ὑστέρημα
usterema
need
a deficiency
a lack
N ACC N SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὸ
to-4
their
to the
the
ART NOM N SG
ἐκείνων
ekeinon-2
their
that one
those
PRO.D GEN M PL
περίσσευμα
perisseuma-2
abundance
surplus
surplus
N NOM N SG
γένηται
genetai
may be
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG
εἰς
eis-2
for
into
into
PREP ACC
τὸ
to-5
your
to the
the
ART ACC N SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὑστέρημα
usterema-2
need
a deficiency
a lack
N ACC N SG
ὅπως
opos
so that
in order that
in order that
CONJ.S
γένηται
genetai-2
there may be
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἰσότης
isotes
equality
equality
equality
N NOM F SG
as
just as
just as
it is written
it has been inscribed
it has been written
he who
the
the
the
to the
the much
much
much
many
did not
not
not
had more
it increased
increased
and
and
and
he who
the
the
the
to the
the little
little
a little
a little
did not
not
not
have less
became less
became less
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
ὁ
o
he who
the
the
PRO.D NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the much
ART ACC N SG
πολὺ
polu
much
much
many
PRO.I ACC N SG
οὐκ
ouk
did not
not
not
ADV
ἐπλεόνασεν
epleonasen
had more
it increased
increased
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
he who
the
the
PRO.D NOM M SG
τὸ
to-2
the
to the
the little
ART ACC N SG
ὀλίγον
oligon
little
a little
a little
PRO.I ACC N SG
οὐκ
ouk-2
did not
not
not
ADV
ἠλαττόνησεν
elattonesen
have less
became less
became less
V AOR ACT IND 3P SG
thanks
gracious favor
grace
but
now
now
to-the
to the
to the
God
to a deity
God
the
to the
to the
putting-giving
to the one giving
one giving
the
the (feminine singular)
the
same
her
her
earnest care
earnest diligence
earnest diligence
for
on behalf of
on behalf of
you
of you (plural)
of you (plural)
into
in
in
the
to the
the
heart
to the heart
heart
Titus
of Titus
Titos
χάρις
charis
thanks
gracious favor
grace
N NOM F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τῷ
to
to-the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
διδόντι
didonti
putting-giving
to the one giving
one giving
V PRS ACT PTCP DAT M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
αὐτὴν
auten
same
her
her
DET ACC F SG
σπουδὴν
spouden
earnest care
earnest diligence
earnest diligence
N ACC F SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en
into
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
καρδίᾳ
kardia
heart
to the heart
heart
N DAT F SG
Τίτου
titou
Titus
of Titus
Titos
N GEN M SG
For
that
that
the
the (feminine singular)
the
indeed
indeed
indeed
exhortation
encouragement
encouragement
he accepted
he received for himself
he received for himself
very earnest
more eager
more eager
but
now
but
being
existing
being
of his own accord
self-chosen one
voluntary
he went
went out
he went out
to
toward
toward
you
you all
you all
ὅτι
oti
For
that
that
CONJ.S
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
DET.P ACC F SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
παράκλησιν
paraklesin
exhortation
encouragement
encouragement
N ACC F SG
ἐδέξατο
edexato
he accepted
he received for himself
he received for himself
V AOR MID IND 3P SG
σπουδαιότερος
spoudaioteros
very earnest
more eager
more eager
ADJ.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὑπάρχων
uparchon
being
existing
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐθαίρετος
authairetos
of his own accord
self-chosen one
voluntary
ADJ.S NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
he went
went out
he went out
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
we have sent
we sent together with
we sent together with
and
now
now
with
with
with
him
of him
him
the
the
the
brother
a brother
brother
whose
of whom
of whom
the
the
the
praise
commendation
commendation
in
in
in
the
to the
the
gospel
to the good news proclamation
to the good news proclamation
through
through
through
all
of all
of all
the
the
the
churches
of called assemblies
of called assemblies
συνεπέμψαμεν
sunepempsamen
we have sent
we sent together with
we sent together with
V AOR ACT IND 1P PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
brother
N ACC M SG
οὗ
ou
whose
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἔπαινος
epainos
praise
commendation
commendation
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
εὐαγγελίῳ
euaggelio
gospel
to the good news proclamation
to the good news proclamation
N DAT N SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
πασῶν
pason
all
of all
of all
QUAN GEN F PL
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN F PL
ἐκκλησιῶν
ekklesion
churches
of called assemblies
of called assemblies
N GEN F PL
not
not
not
only
only
only
but
now
but
but
but rather
but rather
also
and
and
appointed
having been appointed
having been appointed
by
under; by
by
the
the
the
churches
of called assemblies
of called assemblies
traveling companion
fellow-traveler away from home
fellow-traveler
us
of us
of us
with
together with
together with
this
to the
the
grace
by favor
by grace
this
to this one
this
that
to the
the
is being administered
to the one being served
to the one being served
by
by
by
us
of us
of us
for
toward
toward
the
the (feminine singular)
the
of the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
glory
renown
glory
and
and
and
readiness
eager readiness
eager readiness
our
of us
of us
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
χειροτονηθεὶς
cheirotonetheis
appointed
having been appointed
having been appointed
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
ἐκκλησιῶν
ekklesion
churches
of called assemblies
of called assemblies
N GEN F PL
συνέκδημος
sunekdemos
traveling companion
fellow-traveler away from home
fellow-traveler
N NOM M SG
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
τῇ
te
this
to the
the
ART DAT F SG
χάριτι
chariti
grace
by favor
by grace
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
to this one
this
DET DAT F SG
τῇ
te-2
that
to the
the
PRO.D DAT F SG
διακονουμένῃ
diakonoumene
is being administered
to the one being served
to the one being served
V PRS PASS PTCP DAT F SG
ὑφ’
uph
by
by
by
PREP GEN
ἡμῶν
emon-2
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
πρὸς
pros
for
toward
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προθυμίαν
prothumian
readiness
eager readiness
eager readiness
N ACC F SG
ἡμῶν
emon-3
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
taking precaution
those withdrawing themselves
those withdrawing themselves
this
this
this
lest
not (contingently)
not (contingently)
anyone
someone
someone
us
us
us
should blame
might reproach
might reproach
in
in
in
the
to the
the
generous gift
in fullness
fullness
this
to this one
this
the
to the
the
being administered
to the one being served
to the one being served
by
by
by
us
of us
of us
στελλόμενοι
stellomenoi
taking precaution
those withdrawing themselves
those withdrawing themselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
μή
me
lest
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
μωμήσηται
momesetai
should blame
might reproach
might reproach
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἁδρότητι
adroteti
generous gift
in fullness
fullness
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
to this one
this
DET DAT F SG
τῇ
te-2
the
to the
the
PRO.D DAT F SG
διακονουμένῃ
diakonoumene
being administered
to the one being served
to the one being served
V PRS PASS PTCP DAT F SG
ὑφ’
uph
by
by
by
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
we provide for
we plan ahead
we plan ahead
for
for
for
honorable things
beautiful things
good things
not
not
not
only
only
only
in the sight of
in the sight of
in the sight of
the Lord
of the master
of the lord
but
but rather
but rather
also
and
and
in the sight of
in the sight of
in the sight of
men
of human beings
of human beings
προνοοῦμεν
pronooumen
we provide for
we plan ahead
we plan ahead
V PRS ACT IND 1P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
καλὰ
kala
honorable things
beautiful things
good things
ADJ.S ACC N PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἐνώπιον
enopion-2
in the sight of
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
we have sent with
we sent together with
we sent together with
and
now
now
them
to them
to him (to them)
the
the
the
brother
a brother
brother
our
of us
of us
whom
being
whom
we have tested/proved
we tested
we tested
in
in
in
many
to many
to many
often/oftentimes
many times
often
diligent/earnest
zealous
zealous
being
being
being
now
right now
right now
but
now
now
much
much
many
more diligent
more earnestly
more earnestly
confidence
in confidence
in confidence
great
much
much
the
to the
the
in/toward
into
into
you
you all
you all
συνεπέμψαμεν
sunepempsamen
we have sent with
we sent together with
we sent together with
V AOR ACT IND 1P PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
brother
N ACC M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἐδοκιμάσαμεν
edokimasamen
we have tested/proved
we tested
we tested
V AOR ACT IND 1P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πολλοῖς
pollois
many
to many
to many
PRO.I DAT N PL
πολλάκις
pollakis
often/oftentimes
many times
often
ADV
σπουδαῖον
spoudaion
diligent/earnest
zealous
zealous
ADJ.P ACC M SG
ὄντα
onta
being
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG
νυνὶ
nuni
now
right now
right now
ADV
δὲ
de-2
but
now
now
CONJ
πολὺ
polu
much
much
many
PRO.I ACC N SG
σπουδαιότερον
spoudaioteron
more diligent
more earnestly
more earnestly
ADV COMP
πεποιθήσει
pepoithesei
confidence
in confidence
in confidence
N DAT F SG
πολλῇ
polle
great
much
much
QUAN DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
PRO.D DAT F SG
εἰς
eis
in/toward
into
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
whether
whether
whether
about
on behalf of
on behalf of
Titus
of Titus
Titos
partner
joint participant
a partner
my
mine
mine
and
and
and
for
into
toward
you
you all
you all
fellow worker
co-worker
co-worker
or
whether
whether
brothers
brothers
brothers
our
of us
of us
messengers
commissioned envoys
apostles
of churches
of called assemblies
of called assemblies
glory
renown and splendor
glory
of Christ
of the Anointed One
of Christou
εἴτε
eite
whether
whether
whether
PART
ὑπὲρ
uper
about
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
Τίτου
titou
Titus
of Titus
Titos
N GEN M SG
κοινωνὸς
koinonos
partner
joint participant
a partner
N NOM M SG
ἐμὸς
emos
my
mine
mine
DET.P 1P NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰς
eis
for
into
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
συνεργός
sunergos
fellow worker
co-worker
co-worker
ADJ.S NOM M SG
εἴτε
eite-2
or
whether
whether
CONJ.C
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N NOM M PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἀπόστολοι
apostoloi
messengers
commissioned envoys
apostles
N NOM M PL
ἐκκλησιῶν
ekklesion
of churches
of called assemblies
of called assemblies
N GEN F PL
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
glory
N NOM F SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
the
the (feminine singular)
the
therefore
therefore
therefore
proof
a demonstration
demonstration
of the
of the
of the
love
of self-giving love
of self-giving love
your
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
our
of us
of us
boasting
of boasting
of boasting
on behalf of
on behalf of
on behalf of
you
of you (plural)
of you (plural)
to
into
to
them
them
them
showing
demonstrating themselves
demonstrating
before
into
to
face
face
face
the
the
the
churches
of called assemblies
of called assemblies
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἔνδειξιν
endeixin
proof
a demonstration
demonstration
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀγάπης
agapes
love
of self-giving love
of self-giving love
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
καυχήσεως
kaucheseos
boasting
of boasting
of boasting
N GEN F SG
ὑπὲρ
uper
on behalf of
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ὑμῶν
umon-2
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐνδεικνύμενοι
endeiknumenoi
showing
demonstrating themselves
demonstrating
V PRS MID PTCP NOM M PL
εἰς
eis-2
before
into
to
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
face
face
face
N ACC N SG
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
ἐκκλησιῶν
ekklesion
churches
of called assemblies
of called assemblies
N GEN F PL