קְרָעִֽים

𐤒𐤓𐤏𐤉𐤌

qeraʻ

pieces

A fragment or torn piece of cloth or fabric, generally resulting from tearing, but by extension any torn or rent portion. Most commonly denotes a piece separated from the whole by force (tearing), often used of garments but not limited to clothing. The word denotes both literal and, by contextual extension, figurative 'rending.'

H7168

2 Kings 2:12 · Word #17

Lexicon H7168

Lemmaקֶרַע
Lemma (Paleo)𐤒𐤓𐤏
Transliterationqeraʻ
Strong'sH7168
DefinitionA fragment or torn piece of cloth or fabric, generally resulting from tearing, but by extension any torn or rent portion. Most commonly denotes a piece separated from the whole by force (tearing), often used of garments but not limited to clothing. The word denotes both literal and, by contextual extension, figurative 'rending.'

Morphology HNcmpa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasepieces

SIBI-P1 Translation H7168-01

torn pieces

Morphological NotesMasculine plural common noun in the absolute state.
Rendering RationaleThe noun derives from the root meaning "to tear" and denotes that which results from tearing. The masculine plural absolute form is reflected by the plural "pieces," qualified by "torn" to preserve the root sense of rending.

View full lexicon entry for H7168 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

pieces

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1's 'torn pieces' is repetitive with the previous verb; 'pieces' by itself matches the Hebrew noun qeraim and fits the context cleanly.