זְכָר

𐤆𐤊𐤓

zâkar

remember

To call to mind or remember (something or someone), to think of, recall, or bring to awareness; also, to make mention of, recount, or commemorate; occasionally, to act upon what is remembered. The word can refer to active remembrance in ritual or prayer, verbal mention in speech, or inner recollection. In pi‘el and hiph‘il stems, also refers to causing to be remembered, public commemoration, or record-keeping. Lexically distinct from the related nominal form זָכָר (zâkâr, 'male'), but shares the root as a denominative in a few rare cases.

kumbuka "to remember, call to mind" (Kikongo) · kwibuka "to remember" (Kirundi) · kwibuka "to remember, to commemorate" (Kinyarwanda) +2 more

H2142

2 Kings 20:3 · Word #3

Lexicon H2142

Lemmaזָכַר
Lemma (Paleo)𐤆𐤊𐤓
Transliterationzâkar
Strong'sH2142
DefinitionTo call to mind or remember (something or someone), to think of, recall, or bring to awareness; also, to make mention of, recount, or commemorate; occasionally, to act upon what is remembered. The word can refer to active remembrance in ritual or prayer, verbal mention in speech, or inner recollection. In pi‘el and hiph‘il stems, also refers to causing to be remembered, public commemoration, or record-keeping. Lexically distinct from the related nominal form זָכָר (zâkâr, 'male'), but shares the root as a denominative in a few rare cases.

Morphology HVqv2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseremember

SIBI-P1 Translation H2142-73

remember!

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, second person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal imperative 2ms directly commands a single male addressee to engage in active remembrance. "Remember!" preserves the core sense of calling to mind or bringing to awareness inherent in the root זכר.

View full lexicon entry for H2142 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

remember

Same as P1Yes
RationaleP1 is correct and contextually appropriate as an imperative plea in prayer; no change needed.

Bantu Hebrew

זְכָר (zâkar) — To call to mind or remember (something or someone), to think of, recall, or bring to awareness; also, to make mention of, recount, or commemorate; occasionally, to act upon what is remembered. The word can refer to active remembrance in ritual or prayer, verbal mention in speech, or inner recollection. In pi‘el and hiph‘il stems, also refers to causing to be remembered, public commemoration, or record-keeping. Lexically distinct from the related nominal form זָכָר (zâkâr, 'male'), but shares the root as a denominative in a few rare cases.

View all comparisons →

Word Meaning Language
kumbuka to remember, call to mind Kikongo
kwibuka to remember Kirundi
kwibuka to remember, to commemorate Kinyarwanda
kumbuka to remember, recall, commemorate Swahili
kumbuka to remember, recall, commemorate Lingala