לְ/מִן
𐤋/𐤌𐤍
min
from
Primary sense: indicating separation, origin, or source; used as a preposition marking movement or distinction away from, out of, or beginning from a point, often specifying physical, temporal, or conceptual source. Also conveys causal relationships, partitive sense (indicating a portion of a whole), agency, and comparative meaning when paired with adjectives.
2 Samuel 19:25 · Word #17
Lexicon H4480
| Lemma | מִן |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤍 |
| Transliteration | min |
| Strong's | H4480 |
| Definition | Primary sense: indicating separation, origin, or source; used as a preposition marking movement or distinction away from, out of, or beginning from a point, often specifying physical, temporal, or conceptual source. Also conveys causal relationships, partitive sense (indicating a portion of a whole), agency, and comparative meaning when paired with adjectives. |
Morphology HR/R
All morphology codes
| Part of Speech | R — Preposition — Shows relationship between words |
Common Translation
| Phrase | from |
SIBI-P1 Translation H4480-04
to/from
| Morphological Notes | Preposition מן with prefixed preposition לְ; inseparable compound prepositional form. |
| Rendering Rationale | The base preposition מִן conveys separation, source, or derivation ('from'), and the prefixed לְ adds direction or orientation ('to/for'). Together they express movement or relation with reference to a point of origin or separation, preserved concisely as 'to/from.' |
View full lexicon entry for H4480 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P2 selects 'from' to preserve the prepositional meaning of לְמִן in context here, rather than SIBI-P1's 'to/from' which is contextually ambiguous; the action is clearly separation/origin ('from the day'). |