Common
SIBI-P1
SIBI-P2
until
up to the limit of
until
which
of whom
which
day
days
day
He had commanded
having commanded
having commanded
the
to the ones
to the
apostles
to commissioned envoys
to commissioned apostles
through
through
through
Spirit
of breath-wind
of spirit
Holy
of the consecrated
of the holy
whom
whom
that whom
He had chosen
selected out for himself
he chose for himself
He was taken up
was taken up
he was taken up
Interlinear Text
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
which
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
day
N GEN F SG
ἐντειλάμενος
enteilamenos
He had commanded
having commanded
having commanded
V AOR MID PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
the
to the ones
to the
ART DAT M PL
ἀποστόλοις
apostolois
apostles
to commissioned envoys
to commissioned apostles
N DAT M PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
of the holy
ADJ.A GEN N SG
οὓς
ous
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
ἐξελέξατο
exelexato
He had chosen
selected out for himself
he chose for himself
V AOR MID IND 3P SG
ἀνελήμφθη
anelemphthe
He was taken up
was taken up
he was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἄχρι achri | until | PREP GEN | G891 |
| 2 | ἧς es | which | DET GEN F SG | G3739 |
| 3 | ἡμέρας emeras | day | N GEN F SG | G2250 |
| 4 | ἐντειλάμενος enteilamenos | He had commanded | V AOR MID PTCP NOM M SG | G1781 |
| 5 | τοῖς tois | the | ART DAT M PL | G3588 |
| 6 | ἀποστόλοις apostolois | apostles | N DAT M PL | G652 |
| 7 | διὰ dia | through | PREP GEN | G1223 |
| 8 | Πνεύματος pneumatos | Spirit | N GEN N SG | G4151 |
| 9 | Ἁγίου agiou | Holy | ADJ.A GEN N SG | G40 |
| 10 | οὓς ous | whom | PRO.R ACC M PL | G3739 |
| 11 | ἐξελέξατο exelexato | He had chosen | V AOR MID IND 3P SG | G1586 |
| 12 | ἀνελήμφθη anelemphthe | He was taken up | V AOR PASS IND 3P SG | G353 |