διαχειρίσασθαι

diacheirízomai

to kill

To handle with the hands, especially with force; to lay hands upon in a violent manner, frequently with the sense of to put to death or to kill. In literary and documentary Koine Greek, the verb typically refers to laying hands on someone with the intention to kill, slay, or destroy. Contextually, it can also connote to deal decisively or to handle a matter thoroughly, often with lethal result when used of persons.

G1315

Acts 26:21 · Word #10

Lexicon G1315

Lemmaδιαχειρίζομαι
Transliterationdiacheirízomai
Strong'sG1315
DefinitionTo handle with the hands, especially with force; to lay hands upon in a violent manner, frequently with the sense of to put to death or to kill. In literary and documentary Koine Greek, the verb typically refers to laying hands on someone with the intention to kill, slay, or destroy. Contextually, it can also connote to deal decisively or to handle a matter thoroughly, often with lethal result when used of persons.

Morphology V AOR MID INF All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood INF — Infinitive — The verbal idea without person/number

Common Translation

Phraseto kill
Literalto-kill

Lexical Info

Lemmaδιαχειρίζω
Strong'sG1315

SIBI-P1 Translation G1315-01

to lay violent hands on

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed aspect), middle voice (subject personally involved), infinitive mood.
Rendering RationaleThe rendering reflects the compound sense of "thoroughly" (δια-) and "hand" (χείρ), conveying forceful, hands-on action often resulting in death. The aorist middle infinitive expresses a simple, completed act viewed as a whole, with the middle voice reflecting personal involvement in the action.

View full lexicon entry for G1315 →

SILEX v2