διαχειρίσασθαι
diacheirízomai
to kill
To handle with the hands, especially with force; to lay hands upon in a violent manner, frequently with the sense of to put to death or to kill. In literary and documentary Koine Greek, the verb typically refers to laying hands on someone with the intention to kill, slay, or destroy. Contextually, it can also connote to deal decisively or to handle a matter thoroughly, often with lethal result when used of persons.
Acts 26:21 · Word #10
Lexicon G1315
| Lemma | διαχειρίζομαι |
| Transliteration | diacheirízomai |
| Strong's | G1315 |
| Definition | To handle with the hands, especially with force; to lay hands upon in a violent manner, frequently with the sense of to put to death or to kill. In literary and documentary Koine Greek, the verb typically refers to laying hands on someone with the intention to kill, slay, or destroy. Contextually, it can also connote to deal decisively or to handle a matter thoroughly, often with lethal result when used of persons. |
Morphology V AOR MID INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to kill |
| Literal | to-kill |
Lexical Info
| Lemma | διαχειρίζω |
| Strong's | G1315 |
SIBI-P1 Translation G1315-01
to lay violent hands on
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), middle voice (subject personally involved), infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The rendering reflects the compound sense of "thoroughly" (δια-) and "hand" (χείρ), conveying forceful, hands-on action often resulting in death. The aorist middle infinitive expresses a simple, completed act viewed as a whole, with the middle voice reflecting personal involvement in the action. |
View full lexicon entry for G1315 →
SILEX v2