εὐθυμεῖν
euthyméō
to keep courage
To be in good spirits, maintain a positive or cheerful disposition, often in contexts of moral fortitude or emotional composure in the face of adversity. Frequently implies an inner courage or resilience rather than superficial merriment. In extended usage, may refer to maintaining calm or encouragement within a group setting.
Acts 27:22 · Word #6
Lexicon G2114
| Lemma | εὐθυμέω |
| Transliteration | euthyméō |
| Strong's | G2114 |
| Definition | To be in good spirits, maintain a positive or cheerful disposition, often in contexts of moral fortitude or emotional composure in the face of adversity. Frequently implies an inner courage or resilience rather than superficial merriment. In extended usage, may refer to maintaining calm or encouragement within a group setting. |
Morphology V PRS ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to keep courage |
| Literal | to-be-of-good-cheer |
Lexical Info
| Lemma | εὐθυμέω |
| Strong's | G2114 |
SIBI-P1 Translation G2114-02
to maintain good courage
| Morphological Notes | Verb, present tense (ongoing aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The present active infinitive conveys an ongoing state or action, here expressing the continuous possession of a good spirit or resilient courage. "Maintain good courage" reflects both the εὖ (good) + θυμός (spirit/disposition) root sense and the durative aspect of the present tense. |
View full lexicon entry for G2114 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to maintain good courage
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'to maintain good courage' closely matches the Greek verb's meaning in this situation where courage is being appealed to; SIBI-P1 is contextually strong. |