Acts 4:16
Common
SIBI-P1
saying
the ones laying-forth (words)
What
what (thing)?
shall we do
we will make/do; or let us make/do (decisively)
to
to the (masculine/neuter plural)
these men
to the human-beings
these
to these (ones)
for
that (as the fact that)
indeed
indeed (on-the-one-hand)
for
for (giving-reason)
notable
the known (thing)
miracle
a sign-indication
has been done
has come-into-being
through
through (by means of, governing the genitive)
them
of those same ones (masculine plural)
all
to all (ones/things)
the
to the (masculine/neuter plural)
who dwell
to the ones dwelling-down
in Jerusalem
O Yerushalaim (Holy City of Peace)
manifest
the manifest (one/thing)
and
and/also
not
not (absolute negation)
we are able
we were having-power
to deny
to be denying for oneself
Interlinear Text
λέγοντες
legontes
saying
the ones laying-forth (words)
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τί
ti
What
what (thing)?
PRO.Q ACC N SG
ποιήσωμεν
poiesomen
shall we do
we will make/do; or let us make/do (decisively)
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τοῖς
tois
to
to the (masculine/neuter plural)
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
these men
to the human-beings
N DAT M PL
τούτοις
toutois
these
to these (ones)
DET DAT M PL
ὅτι
oti
for
that (as the fact that)
CONJ.S
μὲν
men
indeed
indeed (on-the-one-hand)
ADV
γὰρ
gar
for
for (giving-reason)
CONJ
γνωστὸν
gnoston
notable
the known (thing)
ADJ.A NOM N SG
σημεῖον
semeion
miracle
a sign-indication
N NOM N SG
γέγονεν
gegonen
has been done
has come-into-being
V PRF ACT IND 3P SG
δι’
di
through
through (by means of, governing the genitive)
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P GEN M PL
πᾶσιν
pasin
all
to all (ones/things)
PRO.I DAT M PL
τοῖς
tois-2
the
to the (masculine/neuter plural)
PRO.D DAT M PL
κατοικοῦσιν
katoikousin
who dwell
to the ones dwelling-down
V PRS ACT PTCP DAT M PL
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
in Jerusalem
O Yerushalaim (Holy City of Peace)
N ACC F SG
φανερόν
phaneron
manifest
the manifest (one/thing)
ADJ.P NOM N SG
καὶ
kai
and
and/also
CONJ
οὐ
ou
not
not (absolute negation)
ADV
δυνάμεθα
dunametha
we are able
we were having-power
V PRS MID IND 1P PL
ἀρνεῖσθαι
arneisthai
to deny
to be denying for oneself
V PRS MID INF
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγοντες legontes | saying | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 2 | τί ti | What | PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 3 | ποιήσωμεν poiesomen | shall we do | V AOR ACT SUBJ 1P PL | G4160 |
| 4 | τοῖς tois | to | ART DAT M PL | G3588 |
| 5 | ἀνθρώποις anthropois | these men | N DAT M PL | G444 |
| 6 | τούτοις toutois | these | DET DAT M PL | G3778 |
| 7 | ὅτι oti | for | CONJ.S | G3754 |
| 8 | μὲν men | indeed | ADV | G3303 |
| 9 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 10 | γνωστὸν gnoston | notable | ADJ.A NOM N SG | G1110 |
| 11 | σημεῖον semeion | miracle | N NOM N SG | G4592 |
| 12 | γέγονεν gegonen | has been done | V PRF ACT IND 3P SG | G1096 |
| 13 | δι’ di | through | PREP GEN | G1223 |
| 14 | αὐτῶν auton | them | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 15 | πᾶσιν pasin | all | PRO.I DAT M PL | G3956 |
| 16 | τοῖς tois-2 | the | PRO.D DAT M PL | G3588 |
| 17 | κατοικοῦσιν katoikousin | who dwell | V PRS ACT PTCP DAT M PL | G2730 |
| 18 | Ἰερουσαλὴμ ierousalem | in Jerusalem | N ACC F SG | G2414 |
| 19 | φανερόν phaneron | manifest | ADJ.P NOM N SG | G5318 |
| 20 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 21 | οὐ ou | not | ADV | G3756 |
| 22 | δυνάμεθα dunametha | we are able | V PRS MID IND 1P PL | G1410 |
| 23 | ἀρνεῖσθαι arneisthai | to deny | V PRS MID INF | G720 |