χαρισάμενος
charisamenos
having forgiven
middle voice from χάρις; to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue:--deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
Colossians 2:13 · Word #18
Lexicon G5483
| Lemma | χαρίζομαι |
| Transliteration | charízomai |
| Strong's | G5483 |
| In-context | having forgiven |
| Literal | having-forgiven |
Morphology V AOR MID PTCP NOM M SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | χαρίζομαι |
| Strong's | G5483 |
SIBI-P1 G5483-01
having graciously-granted (for himself)
| Morphological Notes | Verb; aorist middle participle; nominative masculine singular (Gr,V,PAM,NMS). The aorist denotes a completed action, the middle voice conveys self-involvement or personal interest, and the participle functions adjectivally describing a masculine singular subject. |
| Rendering Rationale | The aorist participle is rendered with "having" to reflect completed action, while "graciously-granted" preserves the connection to χάρις (grace, favor). The middle voice is expressed with "for himself," indicating personal involvement or self-interest. Nominative masculine singular is maintained by implying a singular male subject described by the participle. |
View full lexicon entry for G5483 →
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root χαρίζομαι (to show favor, to grant freely, to bestow graciously, to forgive, to pardon, to give as an act of grace)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G5483-03 |
charisasthe | Grant-as-grace-for-yourselves! |
G5483-10 |
charizomenoi | the ones being-grace-granting |
G5483-11 |
echarisato | he/she was graciously granting (as a favor for himself/herself) |