שְׁרֵֽא
𐤔𐤓𐤀
shᵉrêʼ
dwells
(Aramaic) To loosen, untie, release, set free; to begin, commence (an action or process); to dwell, settle, reside. Used both in concrete contexts, such as freeing or unbinding (literal or figurative), and more abstract senses such as initiating something or taking up residence. In various passages, the sense ranges from the physical act of unbinding or separating, to starting or undertaking an activity, or establishing oneself in a location.
Daniel 2:22 · Word #11
Lexicon H8271
| Lemma | שְׁרֵא |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤓𐤀 |
| Transliteration | shᵉrêʼ |
| Strong's | H8271 |
| Definition | (Aramaic) To loosen, untie, release, set free; to begin, commence (an action or process); to dwell, settle, reside. Used both in concrete contexts, such as freeing or unbinding (literal or figurative), and more abstract senses such as initiating something or taking up residence. In various passages, the sense ranges from the physical act of unbinding or separating, to starting or undertaking an activity, or establishing oneself in a location. |
Morphology AVqsmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Peal |
| Conjugation | s — Participle Passive — The one receiving the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | dwells |
SIBI-P1 Translation H8271-04
the released one
| Morphological Notes | Peal (simple stem) passive participle, masculine singular absolute. |
| Rendering Rationale | The Peal passive participle masculine singular denotes one who has been loosed or set free. "The released one" preserves the core root sense of loosening while reflecting the passive participial morphology. |
View full lexicon entry for H8271 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
dwells
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Context demands the verbal sense 'dwells' referring to light's abiding presence with him, not 'the released one' (which confuses the noun sense with verbal). |