שַׁעֲתָ֣/א

𐤔𐤏𐤕/𐤀

shaata

in the same hour

(Aramaic) from a root corresponding to שָׁעָה; properly, a look, i.e. a moment; hour.

H8160

Daniel 3:6 · Word #7

Lexicon H8160

Lemmaשָׁעָה
Lemma (Paleo)𐤔𐤏𐤄
Transliterationshâʻâh
Strong'sH8160
In-contextin the same hour

Morphology ANcfsd/Td All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State d — Determined — The noun is definite

SIBI-P1 H8160-02

the hour-moment

Rootשעה (sh-ʿ-h)
Core Meaningsto look, gaze, turn attention, regard; a moment marked by attention
Semantic Rangehour, moment, fixed time, appointed occasion, a marked point in time
Conceptual SignificanceIn Biblical Aramaic contexts (e.g., Daniel), this term often marks decisive or divinely appointed moments. It conveys not merely chronological time but a specific, significant point that has come into focus within the unfolding of events.
Morphological NotesAramaic common feminine singular noun in the emphatic (determined) state; absolute form שַׁעֲתָא. Occurs twice in Biblical Aramaic.
Rendering RationaleThe noun derives from the root שעה, "to look" or "turn attention," suggesting a point in time marked out or noticed. Rendering it "the hour-moment" preserves the idea of a specific, attended point in time while reflecting the feminine singular emphatic (determined) form indicated by the morphology ("the" + singular noun).

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root שעה (to look, gaze, turn attention, regard; a moment marked by attention)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H8159-02 hasha you have caused to turn your gaze
H8159-03 shaah he turned his gaze
H8160-04 shaatah the gaze-hour

Word Usage (5 occurrences of H8160)

Location Form Transliteration Meaning
Daniel 3:6 שַׁעֲתָ֣/א shaata in the same hour
Daniel 3:15 שַׁעֲתָ֣/ה shaatah the hour
Daniel 4:16 כְּ/שָׁעָ֣ה keshaah like-[an]-hour