וַ/נִּסַּ֤ע

𐤅/𐤍𐤎𐤏

nâçaʻ

and set out

To pull up or break camp (particularly tent pegs), to set out or depart on a journey, to remove or cause to move from place to place. In narrative uses, especially denotes the act of beginning a journey (typically by breaking camp) or progressing from one location to another, whether for an individual, family, clan, or whole people. Often used of nomadic movement but also in broader senses such as 'to remove' or 'to set out' in military and non-military contexts.

H5265

Deuteronomy 2:1 · Word #2

Lexicon H5265

Lemmaנָסַע
Lemma (Paleo)𐤍𐤎𐤏
Transliterationnâçaʻ
Strong'sH5265
DefinitionTo pull up or break camp (particularly tent pegs), to set out or depart on a journey, to remove or cause to move from place to place. In narrative uses, especially denotes the act of beginning a journey (typically by breaking camp) or progressing from one location to another, whether for an individual, family, clan, or whole people. Often used of nomadic movement but also in broader senses such as 'to remove' or 'to set out' in military and non-military contexts.

Morphology HC/Vqw1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand set out

SIBI-P1 Translation H5265-17

and we broke camp

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common plural.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple action of the root נסע, originally referring to pulling up tent pegs and thus breaking camp. The sequential imperfect with 1st person plural is reflected by "and we" plus the past narrative sense "broke camp."

View full lexicon entry for H5265 →

SILEX v2