יִמָּחֶ֥ה

𐤉𐤌𐤇𐤄

mâchâh

will be blotted out

To wipe, remove, or obliterate by wiping; to blot out something by rubbing or stroking, often as an act of erasure or destruction. In biblical usage, frequently refers to the removal of writing, memory, or existence (concrete or abstract), such as erasing names from a record, blotting out sin or transgression, or wiping out a people or nation. Sometimes references the physical action of wiping away (e.g., tears), or the complete removal (e.g., wiping out cities or peoples).

H4229

Deuteronomy 25:6 · Word #11

Lexicon H4229

Lemmaמָחָה
Lemma (Paleo)𐤌𐤇𐤄
Transliterationmâchâh
Strong'sH4229
DefinitionTo wipe, remove, or obliterate by wiping; to blot out something by rubbing or stroking, often as an act of erasure or destruction. In biblical usage, frequently refers to the removal of writing, memory, or existence (concrete or abstract), such as erasing names from a record, blotting out sin or transgression, or wiping out a people or nation. Sometimes references the physical action of wiping away (e.g., tears), or the complete removal (e.g., wiping out cities or peoples).

Morphology HVNi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasewill be blotted out

SIBI-P1 Translation H4229-26

he will be wiped out

Morphological NotesVerb, Niphal (passive/reflexive), imperfect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive sense, so the subject receives the action of wiping/erasing. The imperfect 3rd masculine singular form indicates an incomplete or future action: "he will be wiped out," preserving the root idea of obliteration by wiping.

View full lexicon entry for H4229 →

SILEX v2