וְ/חָלְצָ֤ה

𐤅/𐤇𐤋𐤑𐤄

châlats

and she shall remove

To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.

H2502

Deuteronomy 25:9 · Word #6

Lexicon H2502

Lemmaחָלַץ
Lemma (Paleo)𐤇𐤋𐤑
Transliterationchâlats
Strong'sH2502
DefinitionTo draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.

Morphology HC/Vqq3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand she shall remove

SIBI-P1 Translation H2502-21

and she drew off

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person feminine singular with prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple active sense of the root ח־ל־ץ as "to draw off" or remove. The sequential perfect 3rd feminine singular is rendered with "and she" plus a past-tense verb to reflect the narrative form and feminine subject.

View full lexicon entry for H2502 →

SILEX v2