וְ/חָלְצָ֤ה
𐤅/𐤇𐤋𐤑𐤄
châlats
and she shall remove
To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.
Deuteronomy 25:9 · Word #6
Lexicon H2502
| Lemma | חָלַץ |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤑 |
| Transliteration | châlats |
| Strong's | H2502 |
| Definition | To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger. |
Morphology HC/Vqq3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and she shall remove |
SIBI-P1 Translation H2502-21
and she drew off
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person feminine singular with prefixed conjunction וְ. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense of the root ח־ל־ץ as "to draw off" or remove. The sequential perfect 3rd feminine singular is rendered with "and she" plus a past-tense verb to reflect the narrative form and feminine subject. |
View full lexicon entry for H2502 →
SILEX v2