וְ/יִסְתַּבֵּ֣ל

𐤅/𐤉𐤎𐤕𐤁𐤋

çâbal

and drags itself

To carry or bear a load, whether physical or figurative; to endure a burden; specifically, to labor under a weight or hardship. The semantic range includes the act of physically lifting or carrying loads, as well as bearing figurative burdens such as suffering, hardship, or responsibility. In certain contexts, it can refer to enduring labor or toil, and in rare cases, to being pregnant (bearing a fetus as a physical burden).

H5445

Ecclesiastes 12:5 · Word #8

Lexicon H5445

Lemmaסָבַל
Lemma (Paleo)𐤎𐤁𐤋
Transliterationçâbal
Strong'sH5445
DefinitionTo carry or bear a load, whether physical or figurative; to endure a burden; specifically, to labor under a weight or hardship. The semantic range includes the act of physically lifting or carrying loads, as well as bearing figurative burdens such as suffering, hardship, or responsibility. In certain contexts, it can refer to enduring labor or toil, and in rare cases, to being pregnant (bearing a fetus as a physical burden).

Morphology HC/Vti3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan t — Hithpael — Intensive reflexive
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand drags itself

SIBI-P1 Translation H5445-06

he will bear himself under burden

Morphological NotesHithpael imperfect, 3rd person masculine singular; reflexive/intensive action in future or incomplete aspect.
Rendering RationaleThe Hithpael stem conveys reflexive action, so the subject acts upon himself in bearing a burden. The imperfect 3ms form is rendered as "he will," preserving both the reflexive nuance and the root idea of enduring a load.

View full lexicon entry for H5445 →

SILEX v2