מָנַ֨עְתִּי

𐤌𐤍𐤏𐤕𐤉

mânaʻ

To withhold, hold back, or restrain (particularly something that might be given or expected); to prevent or deny access to a person, object, or action. The term often refers to withholding material goods, blessing, favor, or action, and may imply intentional prevention or simple retention.

H4513

Ecclesiastes 2:10 · Word #9

Lexicon H4513

Lemmaמָנַע
Lemma (Paleo)𐤌𐤍𐤏
Transliterationmânaʻ
Strong'sH4513
DefinitionTo withhold, hold back, or restrain (particularly something that might be given or expected); to prevent or deny access to a person, object, or action. The term often refers to withholding material goods, blessing, favor, or action, and may imply intentional prevention or simple retention.

Morphology HVqp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

SIBI-P1 Translation H4513-04

I withheld

Morphological NotesQal perfect, 1st person common singular; simple active completed action.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense of the root מנע, meaning to withhold or hold back something that might otherwise be given or allowed. The perfect 1st person common singular form is rendered as "I withheld," preserving both the root meaning and the completed action of the speaker.

View full lexicon entry for H4513 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I withheld

Same as P1Yes
RationaleP1 accurately renders the root and context, reflecting the idea of not holding something back.