מִֽתְיַהֲדִ֔ים
𐤌𐤕𐤉𐤄𐤃𐤉𐤌
yâhad
became Jews
To live or act as a Judean; to adopt the practices or identity associated with Judeans, specifically those of the territory of Judah in the Second Temple period. The verb primarily denotes aligning oneself with Judean community, customs, or identity, rather than referring to religious conversion in the later sense. Its usage is limited and appears primarily in a post-exilic, Persian-period context.
Esther 8:17 · Word #22
Lexicon H3054
| Lemma | יָהַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤄𐤃 |
| Transliteration | yâhad |
| Strong's | H3054 |
| Definition | To live or act as a Judean; to adopt the practices or identity associated with Judeans, specifically those of the territory of Judah in the Second Temple period. The verb primarily denotes aligning oneself with Judean community, customs, or identity, rather than referring to religious conversion in the later sense. Its usage is limited and appears primarily in a post-exilic, Persian-period context. |
Morphology HVtrmpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | became Jews |
SIBI-P1 Translation H3054-01
those aligning themselves as Judeans
| Morphological Notes | Hithpael active participle, masculine plural absolute from יהד; reflexive/iterative sense. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem conveys reflexive action—individuals making themselves into or identifying themselves as Judeans. The masculine plural active participle is rendered as "those aligning themselves," preserving both reflexive nuance and plural gender. |
View full lexicon entry for H3054 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
making themselves Yehudim
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Hitpael (reflexive) of root יהד — preserves reflexive morphology and uses SIBI transliteration for the gentilic. P1 was verbose but directionally correct. |
AI-generated (manual)